I Want It That Way

2016年01月09日

I Want It That Way : Backstreet Boys




You are my fire, the one desire
君は僕の点し火、僕の求めるただ一つのもの
Believe, when I say I want it that way *1
この気持ちは本当なんだ。心から「こうしたい」と思ってるんだ
But we are two worlds apart
でも、僕たちは別の世界に裂かれてしまった
can't reach to your heart when you say that I want it that way *2
君の心に手を伸ばしても届かないよ。「私はこうしたいの」なんて言われると

※ Tell me why, ain't nothin' but a heartache *3
どうしてそんな事を言うんだ?「(二人でいても)心が痛むだけ」なんて
Tell me why, ain't nothin' but a mistake
どうしてそんな事を言うんだ?「(二人でいるのは)間違いだ」なんて
Tell me why
なぜなんだ?
I never wanna hear you say I want it that way ※ *4
聞きたくないよ。「だからもう終わりにしましょう」なんて言葉は

Am I your fire, your one desire?
僕は君の点し火だろ? 君の望むものだろ?
Yes I know it's too late but I want it that way *4
遅すぎるのは分かってるよ。でも、僕はそうであって欲しいんだ

※~※

Now I can see that we've fallen apart from the way that it used to be *5
分かってる。僕たちは昔の道から離れてばらばらになってしまった
No matter the distance I want you to know that deep down inside of me
こんなに離れてしまったけれども、君には知って欲しい。僕の心の奥底を

You are my fire, the one desire
君は僕の点し火、唯一つの望み
You are
君こそが

Don't wanna hear you say
君のそんな言葉は聞きたくないよ
ain't nothin' but a heartache, ain't nothin' but a mistake
「ただ心が痛いだけ。間違い以外の何物でもない」なんて
I never wanna hear you say I want it that way
聞きたくない。「だからもう終わりにしましょう」なんて

[※~※]×2

'Cause I want it that way
僕は君と一緒にいたいんだ


備考
  1. ※ "I want it that way" は「それがそうであって欲しい、それがそうなって欲しい」という意味。この歌詞の it は二人の関係を表しており、この箇所ではおそらく男は女と「別れたくない」という意味で that を使っている。
  2. ※ "I want it that way" は *1 と全く同じ言葉だが、おそらく女は男と反対の「別れたい」という意味で that を使っている。
  3. ※ "ain't nothing but ~" は二重否定だが否定の強調で「~以外は何もない、ただ~だけだ」という意味。また、省略された主語を補うとたぶん "We are not", "We have not", "It is not(It は二人の関係を指す)" などになるのだろうと思う。
  4. ※ここで冒頭の二人の "I want it that way" の違いが明らかにされている。女は「心が痛むだけで間違っている」二人の関係を終わらせたいと思っており、男は自分が女の「点し火であり望むもの」であり続けることを望んでいる。
  5. fall apart : ばらばらになる(壊れる)、崩れる、粉々になる。崩壊する、壊滅する。決裂する。


 1999年のアルバム Millennium より。

Show Me The Meaning Of Being Lonely

2009年02月02日

Show me the meaning of being lonely : Backstreet Boys




Show me the meaning of being lonely
孤独でいることの意味を教えてほしい

So many words for the broken heart
傷ついた心を表わす言葉はたくさんあるけれど
It's hard to see in a crimson love *1
血を流すような愛の痛みを表わす言葉は見つけられない
So hard to breathe
息をしても苦しい
Walk with me, and maybe *2
もし、あなたと一緒に生きられるなら
Nights of light so soon become
この暗闇にもすぐに日が差し
Wild and free I could feel the sun *3
狂おしいほどの自由を得られるだろう
Your every wish will be done
あなたの望みだって、すべてかなえてみせる
They tell me *4
本当だ

Show me the meaning of being lonely
一人で生きていく意味を教えてくれ
Is this the feeling I need to walk with *5
この感情を抱き続けなければならないということだろうか
Tell me why I can't be there where you are
あなたのいる所に、なぜ私もいることができないのか、誰か教えてくれ
There's something missing in my heart *6
私の心にあるべきものが欠けてしまっている

Life goes on as it never ends
人生は、まるで終わりがないかのように進んでいく
Eyes of stone observe the trends *7
石のような私の目は、ただ成り行きを見ている
They never say, forever gaze if only *8
決してしゃべることはない。もし、できたとしても、ただ永遠に見つめるだけだ
Guilty roads to an endless love *9
罪を負った道が永遠の愛へと続く
There's no control
自分では、どうすることもできない
Are you with me now
今、あなたが一緒にいれば
Your every wish will be done
あなたの望みは、すべてかなえてみせる
They tell me
本当だ

Show me the meaning of being lonely
何を支えに生きていけばいいのか
Is this the feeling I need to walk with
この気持ちをずっと抱えていかなければならないのか
Tell me why I can't be there where you are
教えてくれ。なぜあなたの所へ行けないのか
There's something missing in my heart
私の心は、大きな何かを失ってしまった

There's nowhere to run
逃げる場所はどこにもない
I have no place to go
行く当てもない
Surrender my heart, body and soul *10
私の心と身体、魂を返してくれ
How can it be you're asking me to feel the things you never show
できないよ、あなたは求めるけれど。見えないものを感じるなんて無理だ

You are missing in my heart
あなたこそが、私の心が失ったものなんだ
Tell me why I can't be there where you are
どうして、あなたの所に行けないのか教えてくれ

Show me the meaning of being lonely
一人で生きることの意味を教えてくれ
Is this the feeling I need to walk with
この気持ちを持ち続けなければならないということなのか
Tell me why I can't be there where you are
なぜ、あなたのいる所に私もいられないのか、教えてくれ
There's something missing in my heart
私の心は大切なものを失った


備考
  1. crimson : 深紅色の、臙脂色の
    ※ crimson は、エンジムシを砕いて作る顔料。血を連想させ、暴力、勇気、苦痛などのイメージをもつ。
  2. walk : 歩く、進む、身を処する
    walk with God : 高潔に暮らす、正しく生きる
  3. go wild : 狂乱する、ひどく怒る、ひどく喜ぶ
  4. They tell me : よく意味がわからない。They say と同義なら、伝聞の「らしい」「そうだ」となるのだろうか?
    ※辞書にあった [You're telling me. 百も承知だ]、[You tell'em. その通りだ] を参考に訳してみた。
  5. この this は、前行の meaning を指しているように思える。つまり、「一人でいることの意味」は「この感情を抱えて生きなければならない」ことこそにあるのか? と自問しているのではないか。
  6. missing :(形)あるべき所にない、見つからない、欠けている
  7. a heart of stone : 冷たい心
    cold as stone : 石のように冷たい
    hard as stone : 無情な(心)
    observe : よく見る、観察する、立ち会う
    trend : 方向、傾き、傾向、趨勢、動向、時代の風潮、流行の様式
  8. They は、おそらく Eyes of stone を指している。
  9. guilty :(形)罪を犯した、有罪の、罪の自覚がある、やましい所がある、気がとがめる
  10. surrender :(他)引き渡す、放棄する、返す (自)降伏する、屈する、負ける


 バックストリート・ボーイズは、1995年にデビューしたアメリカのポップ・アイドル・グループです。掲載曲は、1999年発売のアルバム Millennium に収録されています。この曲の掲載は友人のリクエストに応えたものです。私自身は、このグループのことは名前くらいしか知りませんでした。
 PV の冒頭に This video is dedicated to Denniz Pop and to all those who have lost a loved one(このビデオをデニズ・ポップ及び愛する人を失ったすべての人に捧げる)という一文が現れます。デニズ・ポップ(本名 Dag Krister Volle, 1963-1998)は、スウェーデン出身の音楽プロデューサーで、バックストリートボーイズやエイス・オブ・ベイス、ブリトニー・スピアーズなどに楽曲提供、プロデュースをしているそうです。彼は1998年、胃癌により35歳という若さで亡くなりました。
 ビデオに登場する病室は、メンバーの一人ブライアンの心臓手術を再現したものだそうです。彼は生まれつき心室中隔欠損という病気を持って育ち、前年の1998年に大きな手術をしています。また、同じくメンバーの一人であるケビン(2006年に脱退)は父親を癌で亡くしていますが、PV 中に出るホームビデオはその父親の映像だそうです。
 BSB のメンバーはチャリティや社会活動に熱心で、ブライアンは心臓病をもつ子どもたちの支援、ニックとケビンは環境問題など各人がそれぞれ関心のある問題に取り組んでいるそうです。Backstreet Boys Charity Japan Website (http://www.geocities.jp/bsbcharityjapan/index1.html) に詳しい情報があります。



最新記事