Good Goodbye : Linkin Park

2017年06月15日




[Chester:]
So say goodbye and hit the road *1
別れの挨拶をしろ。もう行け
Pack it up and disappear
さっさとやめろ。消え失せろ
You better have some place to go
どこか他の場所があるだろう
'Cause you can't come back around here
お前はここには戻って来れないんだから
Good goodbye
これでさよならだ
(Don't you come back no more)
(二度と戻って来ないんだよね?)

[Mike:]
Live from the rhythm, it's something wild, venomous *2
音楽に基づいて生きる。それは、どこか獣じみて毒のあるものだ
Enemies trying to read me. you're all looking highly illiterate *3
俺を解釈しようとする敵たちよ。まるで文盲だな
Blindly forgetting if I'm in the mix
目が見えず考えが及ばないようだが
you won't find an equivalent *4
仮に俺が混合物だとしたら、それを一言で表す一語などないだろう?
I've been here killing it *5
俺はここでずっとうまくやってきた
longer than you've been alive, you idiot
お前たちが生まれる前からな。阿呆ども
And it makes you so mad
そりゃあ頭にもくるだろう
somebody else could be stepping in front of you
脇から急に割り込まれたようなようなものだからな
And it makes you so mad
頭にもくるだろうが
that you're not the only one there's more than one of you
お前だけじゃないんだ。他にもお前みたいなのがいっぱいいる
And you can't understand the fact that it's over and done, hope you had fun
もう終わったことだと分からないんだな。まあ、せいぜい楽しめよ
You've got a lot to discuss on the bus headed back where you're from
帰りのバスの中で議論する話題がたくさんあってよかったな

[Chester:]
So say goodbye and hit the road
別れの挨拶をしろ。もう行け
Pack it up and disappear
さっさとやめろ。消え失せろ
You better have some place to go
どこか他の場所があるだろう
'Cause you can't come back around here
お前はここには戻って来れないんだから
Good goodbye
これでさよならだ

[Pusha T:]
Goodbye, good riddance, a period is after every sentence *6
さよならだ。せいぜいしたぜ。どんな文にもピリオドってのがつくものさ
Did my time with my cellmate, maxed out so now we finished *7
同じ房で一緒に過ごしたが、もう限界だ、疲れたよ。俺たちはもう終わりだ
Every day was like a hail date, every night was like a hailstorm
毎日が霰に打たれるようだった。毎夜が嵐のようだった
Took her back to my tinted windows showin' out, she in rare form *8
彼女を取り戻せたら、最高の女をこのスモークガラスから見せびらかせるんだが…
Wings up, now I'm airborne, King Push, they got a chair for him *9
だが、翼を広げた俺は空高く昇る。プッシュ王は玉座に鎮座する
Make way for the new queen, the old lineup, where they cheer for 'em
道を開けろ。新たな女王が必要だ。ここでは声援されるのは古い顔ぶればかり
Consequence when you ain't there for him *10
お前がいなくなった結果がこれだ
Were you there for him?
そもそもお前は彼のためにここにいたのか?
Did you care for him?
彼を大切にしたのか? *11
You were dead wrong
お前は絶対に間違っている

[Chester:]
(Don't you come back no more)
(二度と戻って来ないんだよね?)
So say goodbye and hit the road
別れの挨拶をしろ。もう行け
Pack it up and disappear
さっさとやめろ。消え失せろ
You better have some place to go
どこか他の場所があるだろう
'Cause you can't come back around here
お前はここには戻って来れないんだから
Good goodbye
これでさよならだ

[Stormzy:]
Let me say goodbye to my demons
さよならを言おう。俺の中の悪鬼に
Let me say goodbye to my past life
さよならを言おう。過去の所業に
Let me say goodbye to the darkness
さよならを言おう。暗黒の世界に
Tell 'em that I'd rather be here in the starlight *12
そうだよ。俺は星の光の差すここの方がいいんだ
Tell 'em that I'd rather be here where they love me
みんなが俺を好きでいてくれるここにいたいんだ
Tell 'em that I'm yours this is our life
俺はお前のものなんだ。それが俺の人生なんだ
And I still keep raising the bar *13
そして、俺は今でも自分に課すハードルを上げ続けてる
like never seen a young black brother in the chart twice
こんな若い黒人が音楽チャートに二度も載るなんてこれまでなかっただろう
Goodbye to the stereotypes
型にはまった紋切り表現などおさらばしろ
You can't tell my kings we can't *14
俺たちは "王" だ。「お前らにはできないよ」なんて誰にも言わせはしない
Mandem we're linking tings in parks *15
昔俺たちは仲間とハイド・パークで女たちと遊んでたが
Now I gotta tune with Linkin Park
今じゃ、天下のリンキンパークと共演してる
Like goodbye to my old hoe's, goodbye to the cold roads
昔なじみのアバズレどもにさよならだ。
I can't die for my postcode *16
住んでる所のせいで死ぬなんてあり得ないだろ
Young little Mike from the Gold Coast *17
幼く小さなマイクはアフリカ、黄金海岸から来て
And now I'm inside with my bro bro's gang *18
今じゃギャング仲間と一緒に刑務所暮らしさ

[Chester:]
So say goodbye and hit the road
別れの挨拶をしろ。もう行け
Pack it up and disappear
さっさとやめろ。消え失せろ
You better have some place to go
どこか他の場所があるだろう
'Cause you can't come back around here
お前はここには戻って来れないんだから
Good goodbye
これでさよならだ


備考
  1. hit the road : 旅に出る、旅立つ、出かける、出発する、出て行く、去る
  2. from : (原因・動機・媒体・手段)~から、~で、~によって。(視点・観点・判断の根拠)~から見て・判断して、~に基づいて
    venomous : 毒をもつ、有毒な、害をなす、悪意ある、ひどい、不快な
  3. read : 読み取る、判断する、解釈する、推察する
    illiterate : 読み書きのできない、文盲の。無学の、無知な、教養のない
  4. equivalent : 同等のもの、等価物、等量物、相当物。相当語句、同義の語
  5. kill it : 最高のパフォーマンスをする、上手くやる
  6. riddance : 取り除くこと、除去。免れること、脱出、救助、解放
    good riddance : いなくなってせいぜいだ、いい厄介払いだ、
  7. cellmate : 刑務所の同房者
    max out : 限界に達する、使い果たす、疲れ果てる
  8. tint : 薄い色合い・香り・陰影をつける、染める、車等の窓ガラスに色フィルムを貼る
    in rare form : 調子がいい、最高の状態、(薬・酒等で)陶酔・酩酊・夢中・興奮等の状態
    ※本来は "I wish I took …" で文頭が省略された「仮定法」ではないかと思うが、間違っているかもしれない。
  9. airborne : 空気で運ばれる、飛行中の、空高い、空中に上がる、空輸の、空挺部隊の
  10. consequence : 結果、なりゆき。結論、帰結。重要性、重大さ
  11. dead : [副詞] 完璧に、完全に、絶対に、真剣に、突然、だしぬけに
  12. (you) tell 'em : そうそう。全くその通り。よく言ってくれた。
  13. raise the bar : 達するべき水準を引き上げる、基準や期待値を上げる
  14. ※直訳すると「俺の王様たちに向かって "お前たちにはできない" などと言わせはしない」となるのだろう。「キング、王様」は Stormzy ら若い世代の黒人の歌い手たちを指し、彼らや自分を鼓舞する意図を込めた言葉なのではないだろうか。
  15. Mandem : 仲間や友人たち
    link : 連結する、結合する、つなぐ、関連させる。手を握る、腕と腕を組み合わせる
    ting : 一時的な遊び相手としての異性、または女
  16. postcode : イギリスの郵便番号。ほぼ正確な住所が特定できる。
    ※イギリスでは貧富の差に応じて居住区が明確に分かれているらしい。postcode は住所や居住地域を指しているように思えるが、その意図はよく分からない。一応想像で、治安の悪い街にしか住めないために命を落とすなんて真っ平だという意味で訳したが、間違っているかもしれない。
  17. Gold Coast : 黄金海岸。アフリカ西部の旧英領植民地で現在はガーナ共和国の領土。
    ※ Stormzy は本名が Michael Ebenazer Kwadjo Omari Owuo, Jr. なのでこのマイクは自分のことを指しているのだろう。また彼はガーナ人の家系であるらしいが、彼自身はロンドン生まれなのでこの部分は事実としては不正確であるが、彼がガーナの文化遺産を継承するという意識を強く持っていることの表れなのだろうと思われる。
  18. inside : 刑務所に、入獄中で、食らい込んで、獄内で


 2017年のアルバム "One More Light" より。バスケットボール好きのマイク・シノダはこの歌について次のように語っています。「…試合中のある瞬間を描きたかった。ある選手が反則で退場になる。そして、チアリーダーたちが歌いながら彼を追い出すという場面さ」。またチェスター・ベニントンはこう言います。「二つの意味を込めたかった。試合から追い出される者、悪い人間関係から脱け出す者」。これに基づけば、この歌の主旨は「退場」あるいは「決別」、「告別」などとなるのでしょう。
 プシャ・T は1977年米バージニア州生まれのラッパー、ストームジーは1993年英ロンドン生まれのグライム及びヒップホップアーティストだそうです。
 全体の構成を単純化、戯画化すると次のようになるのではないでしょうか。本当はもっと真面目、深刻な感じだと思いますが…。
 チェスター  : 別れの挨拶をしろ。さっさと失せろ。
 マイク    : いつまで昔の事ばっかりしゃべってるんだ。阿呆か。今の俺を見ろよ。
 チェスター  : 別れの挨拶をしろ。二度と戻ってくんな。
 プシャ・T   : いい女だったなあ。お前がいなくて寂しいよ。
 チェスター  : 別れの挨拶をしろ。どっかよそに行けよ。
 ストームジー : もう悪さはしないから、ここで音楽やらせろよ。

Numb : Linkin Park

2017年02月16日




I'm tired of being what you want me to be
僕は疲れたよ。あなたたちが望むような僕でいることに
Feeling so faithless, lost under the surface *1
何も信じられないけど、それを表に出すこともできない
I don't know what you're expecting of me
僕はわからない。あなたたちが僕に何を期待しているのか
Put under the pressure of walking in your shoes *2
あなたたちに合わせて生きることの重圧を受け
 [Caught in the undertow, just caught in the undertow] *3
  引き潮にさらわれるように
Every step that I take is another mistake to you
僕の踏み出す一歩は、すべて、あなたたちからすれば間違っている
 [Caught in the undertow, just caught in the undertow]
  引き潮にさらわれるように

I've become so numb, I can't feel you there *4
何も感じなくなってきたよ。あなたたちがここにいることすら感じられない
Become so tired, so much more aware *5
とても疲れた末に、よく分かるようになったんだ
I'm becoming this, all I want to do
こうなった今の僕が欲しいのは
Is be more like me, and be less like you
僕らしくあること、あなたたちみたいではなくなることだと

Can't you see that you're smothering me *6
僕の息を止めようとしているってことが分からないの?
Holding too tightly, afraid to lose control
あまりにきつく抱き止められて、自制がきかなくなるかもしれない
'Cause everything that you thought I would be
あなたたちが僕に望んだものはすべて
Has fallen apart right in front of you
あなたたちの目の前で壊れてしまったんだ
 [Caught in the undertow, just caught in the undertow]
  引き潮にさらわれるように
Every step that I take is another mistake to you
僕の踏み出す一歩は、すべて、あなたたちからすれば間違っている
 [Caught in the undertow,just caught in the undertow]
  引き潮にさらわれるように
And every second I waste is more than I can take
そして僕は時間を無駄に使ってばかりいる


I've become so numb, I can't feel you there
何も感じなくなってきた。あなたたちがいることも感じられない
Become so tired, so much more aware
とても疲れたんだ。とても気を使ってきたんだ
I'm becoming this, all I want to do
こうなった今、僕の望みは一つだけ
Is be more like me, and be less like you
もっと僕らしくあること、あなたたちのようではないこと

And I know I may end up failing too *7
また失敗に終わるかもしれない
But I know you were just like me
でも、知ってるよ。あなたたちもきっと僕と同じだったんだ
With someone disappointed in you
あなたたちも誰かに失望されたんだろう

I've become so numb, I can't feel you there
何も感じなくなって、あなたたちさえ分からない
 [Tired of being what you want me to be]
  あなたたちの望む僕でいることに疲れたんだ


備考
  1. faithless : 信義のない、不実な、不貞な、あてにならない
  2. in sb's shoe : 人の地位・立場・境遇に身を置いて
    put oneself in sb's shoes : 人の身になって考える
  3. undertow : 岸から返す引き波、表面の流れとは反対の底流
  4. numb : かじかんだ、麻痺した、無感覚な、鈍い、しびれた、無関心の
  5. aware : 知って、気がついて、承知して、油断なく警戒して、事情通の、もののわかった
  6. smother : 息苦しくする、窒息させる、キス・贈り物・親切などで息もつけないよう圧倒する
  7. end up : 終わる、終える、最期に~になる、~で終わる


 2003年のアルバム Meteora に収録。
 親の期待に応えることに疲れた子どもの心情を歌ったものだそうです。ただし、you は友人、恋人、配偶者、家族、教師などと置き換えてもよさそうです。素の自分を受け入れてくれる存在への願望、周囲に対する疎外感などを歌っているようにも解釈できます。そうすると歌い手である I は大人であってもおかしくないと思います。
 直接的、具体的な表現を避けるとあいまいで意味が分かりにくくなります。しかし、この歌詞はあえてそうすることによって、「大人」に対する「子ども」の反抗、論理の伴わないナイーブな自由への渇望などという形式的な歌詞から解放され、誰もが感情移入できる一般性を得ているように思えます。

※この記事は、2010年1月10日に掲載したものの再掲です。

New Divide : Linkin Park

2017年02月16日




I remembered black skies, the lightning all around me *1
俺は忘れない。暗い空とあたり一面の稲光
I remembered each flash as time began to blur *2
時はそれを消そうとするが、すべての閃光を俺は覚えている
Like a startling sign that fate had finally found me *3
ついに運命が俺をとらえた唐突な徴のようだった
And your voice was all I heard that I get what I deserve *4
そして、お前の声はすべて「当然の報いだ」と聞こえた

So give me reason to prove me wrong, to wash this memory clean *5
俺が間違っていたと納得させてくれ。この記憶を洗い流してくれ
Let the floods cross the distance in your eyes *6
お前の瞳までのこの距離を、涙で渡らせてくれ
Give me reason to fill this hole, connect the space between
どうすれば、この穴を埋め、開いてしまった空間をつなげることができるんだ?
Let it be enough to reach the truth that lies across this new divide *7
この新たな境界の向こうにある真実にたどりつく方法を教えてくれ

There was nothing in sight but memories left abandoned *8
何も見えなかった。ただ、思い出だけが打ち捨てられていた
There was nowhere to hide, the ashes fell like snow
隠れる場所はなかった。灰が雪のように降っていた
And the ground caved in between where we were standing *9
そして、陥没した土地が俺とお前を隔てていた
And your voice was all I heard that I get what I deserve
お前の声はすべて「当然の報いだ」と俺には聞こえた

So give me reason to prove me wrong, to wash this memory clean
俺が間違っていたと納得させてくれ。この記憶を洗い流してくれ
Let the floods cross the distance in your eyes across this new divide
お前の瞳までのこの距離を、涙で渡らせてくれ。この新たな境界を超えて。

In every loss, in every lie, in every truth that you'd deny *10
すべての失敗を、すべての嘘を、そしてすべての事実でさえも、お前は否定した
And each regret and each goodbye was a mistake too great to hide *11
そして、すべての悔恨と告別は、隠すことのできない大きな間違いだった
And your voice was all I heard that I get what I deserve
お前の声はすべて「当然の報いだ」と俺には聞こえた

So give me reason to prove me wrong, to wash this memory clean
俺が間違っていたと納得させてくれ。この記憶を洗い流してくれ
Let the floods cross the distance in your eyes
お前の瞳までのこの距離を、涙で渡らせてくれ
Give me reason to fill this hole, connect the space between
どうすれば、この穴を埋め、開いてしまった空間をつなげることができるんだ?
Let it be enough to reach the truth that lies across this new divide
この新たな境界の向こうにある真実にたどりつく方法を教えてくれ
Across this new divide
この新たな境界を超えて
Across this new divide
この新たな境界を超えて


備考
  1. lightning : 雷光、稲妻、稲光
  2. flash : ひらめき、発火、閃光、瞬間
    blur : ぼんやりさせる、目をくもらせる、目がかすむ、インクをにじませる・にじむ、汚す、汚れる
  3. startling : びっくりさせる、驚くべき、はっとさせる
  4. deserve : [動] ~に値する、~する・される価値がある、~を受けるに足る
    deserved : [形] 功罪に応じた、当然の報いの
  5. reason : 理由、わけ、動機、道理、理屈、理
    prove : 立証する、証明する
  6. flood : 洪水、大水、氾濫、激しい流出・流入
    cross : 交差する・させる、十字を切る、横線を引く、横切る、渡る
    distance : 距離、道のり、間隔、遠距離、遠方、隔たり、時の経過
  7. across : ~を横切って、~を渡って、~の向こう側に、~の向こう側から
    divide : 分界、分水界、分水嶺、境界線、分かれ目
    Great Divide : 大分水嶺、生死の境
    cross the Great Divide : (婉曲的に)死ぬ
  8. abandon : 見捨てる、地位をなげうつ、やめる、諦める、放棄する、遺棄する
    abandoned : 捨てられた、見捨てられた、自暴自棄の、放埓な、破廉恥な、無頼の、奔放な、あばずれの
  9. cave in : 地盤が陥没する、へこむ
  10. loss : 喪失、紛失、遺失、失敗、敗北、損失、失った人、損失物、損害
    truth : 真実、真理、事実、真相、本当であること
  11. regret : 残念、遺憾、哀惜、痛惜、悔恨、悲嘆、落胆、失望
    hide : [他] 隠す、おおう、秘す


 リンキン・パークは、2000年にメジャーデビューしたアメリカのロックバンドです。この曲は映画 "Transformers: Revenge of the fallen"(2009年) の主題歌として作られました。
 歌詞の主題は、あくまで私的な解釈ですが、恋愛・友情・血縁など人と人との「絆の崩壊と修復」ではないかと思います。ただ、初めから映画の主題歌として作詞されたもののようですから、歌詞中の「俺とお前」は、「人類とトランスフォーマー」あるいは「トランスフォーマーとトランスフォーマー」などに置き換えて解釈できるのかもしれません。

※この記事は、2009年7月16日に掲載したものの再掲です。



最新記事