My Favourite Game

2011年10月19日

My Favourite Game : The Cardigans




I don't know what you're looking for
何を探してるのか知らないけれど
you haven't found it baby, that's for sure
見つからないでしょ。見つかるはずがないわ
You rip me up, you spread me all around *1
あなたは私をずたずたに引き裂き、そこらじゅうにぶちまける
in the dust of the deed of time *2
そして時がそれを朽ち果てさせる

And this is not a case of lust, you see *3
これは情欲の問題ではないの
it's not a matter of you versus me
「あなた」対「私」という問題でもない
It's fine the way you want me on your own
あなたがあなたのやり方で私を欲しがるのは別に構わない
but in the end it's always me alone
でも最後にはいつも私が一人ぼっちになる

And I'm losing my favourite game
私はお気に入りのゲームで負けそう
you're losing your mind again
あなたはまた正気を失いそう
I'm losing my baby
私は愛しい人を失いそう
losing my favourite game
お気に入りのゲームを失いそう

I only know what I've been working for
これだけは分かってる。私がずっと求めようと努めているのは
another you so I could love you more
あなたが変わること。そうすれば私はもっとあなたを愛せる
I really thought that I could take you there
私は信じてた。あなたをそこに連れて行くことができると
but my experiment is not getting us anywhere *4
でも私の試みは私たちをどこにも連れて行きそうに無い

I had a vision I could turn you right *5
私には見込みがあった。あなたを正しい方に向けさせられると
a stupid mission and a lethal fight *6
(でもそれは)愚かな布教であり死すべき戦いだった
I should have seen it when my hope was new
初めに希望を持った時にそのことを分かっていればよかった
my heart is black and my body is blue *7
私の心には黒いあざ、私の体には青いあざ

And I'm losing my favourite game
私はお気に入りのゲームで負けそうになってる
you're losing your mind again
あなたはまた正気を失いそうになってる

I'm losing my baby
私は愛しい人を失いそう
losing my favourite game
お気に入りのゲームを失いそう

I'm losing my favourite game
私はお気に入りのゲームで負けそう
you're losing your mind again
あなたはまた正気を失いそう
I tried, I tried, (but you're still the same)
私は努力した。努力した(でもあなたは変わらない)
I'm losing my baby
私は愛しい人を失いそう
you're losing a saviour and a saint *8
あなたは我慢強い救済者を失いそうなのよ


備考
  1. up : [動詞に付けて強意的に完成・終結等を表す] すっかり(残らず)~してしまう、~し尽くす(終わる)、~上げる
    spread : 広げる、伸ばす、撒き散らす、散布する、引き離す、引き伸ばす
  2. the dust : (遺体の朽ちた)ちり、屍、遺骸、(塵に還るべき)肉体
    in the dust : 死んで、屈辱のうちに
    lie in the dust : 土に埋もれている、朽ち果てている
    deed : 行為、行い、実行、功績、偉業、事実、証書
  3. case : 場合、事例、事件、問題、判例、言い分、論拠、事実、事情、立場
  4. experiment : 実験、試験、試み
  5. vision : 視覚、視力、見ること、想像力、直観力、構想力、未来像、展望、夢想、幻覚、見えるもの、光景
  6. mission : 海外派遣団・使節団、(派遣される人の)任務・使命、特命、使命、天職、伝道、布教
    lethal : 致死の、致命的な
  7. black-and-blue : (打撲で)青黒くなった
  8. saint : 聖人、聖者
    patient as a saint : きわめて忍耐強い
    It would provoke a saint, : それではどんな人でも堪忍袋の緒を切らすだろう


 1998年のアルバム Gran Turismo より。アルバムタイトルはバンドメンバーの好きなゲーム名からとったそうです。
 詩的な表現がちりばめられているので多少意訳しているところもあります。誤訳もあるかもしれません。気付いた方は教えて頂けると幸いです。

Trouble of The World

2011年10月11日

Trouble of The World : Mahalia Jackson




Soon we'll be done *1
間もなく私たちは終わりを迎える
Trouble of the world *2
苦しみに満ちたこの世
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Soon we'll be done
間もなく終わりを迎える
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Going home to live with God
故郷へ帰り神とともに生きよう

No more weeping and wailing *3
もう涙をこぼすことも泣き叫ぶこともない
No more weeping and wailing
涙をこぼすことも泣き叫ぶこともない
No more weeping and wailing
涙も嘆きもいらない
Going home to live with my Lord
故郷へ帰り主とともに生きよう

Soon we'll be done
間もなく私たちは終わりを迎える
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Soon we'll be done
間もなく終わる
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Going home to live with my Lord
故郷へ帰り主とともに生きよう

I want to see my mother
母さんに会いたい
I want to see my mother
母さんに会いたい
I want to see my mother
母さんに会いたい
Going home to live with God
故郷へ帰り神とともに生きよう

Soon we'll be done
間もなく私たちは終わりを迎える
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Trouble of the world
苦しみに満ちたこの世
Trouble, Lord, of this world
主よ。この世は苦しい
How soon we'll be done
どれだけ早く終わりを迎えられるだろう
with the trouble of the world
この世の苦しみによって
I'm goin' home to live with God
私は帰ろうとしている。神とともに生きるために


備考
  1. done : 済んだ、終了した、礼儀にかなった、慣習に従った、だめになった、へとへとに消耗した
    be done for : 落ちぶれる、だめになる、負ける、死ぬ、死にそうである、疲れきっている
  2. trouble : 悩み、苦しみ、不幸、心配、困難、難儀、面倒な事、紛争、もめごと
  3. weep : 涙を流す、泣く、悲しむ、嘆く霧を吹く、しずくをたらす、水が染み出る
    wail : 嘆き叫ぶ、声をあげて泣く


 マヘリア・ジャクソン(1911-1972)は米ルイジアナ州ニューオリンズ生まれ。ゴスペル、ジャズ、黒人霊歌の第一人者として活躍しました。
 trouble of the world という言葉は冒頭のスライドにあるような世界中の紛争、飢餓、災害の悲劇を指すものではありません。アフリカから拉致されて奴隷を強いられた黒人たちの私的な苦難が表されたものであり、いわば恨みつらみの心をを宗教的に浄化させたものだと言えるでしょう。現世での命が尽きても魂は永遠に生き続け天国での幸福が約束されるという観念、それも支配者である白人の宗教観念にすがらずには生きていけなかったかつてのアメリカの黒人たちの悲しみが、深く静かにこめられた美しい歌声です。

Because The Night

2011年10月07日

Because The Night : Cascada




Take me now baby here as I am *1
さあ抱いて。私はここよ
Pull me close, try and understand
引き寄せて。そして分かって
Desire is hunger is the fire I breathe
欲望は飢餓。私の息吹の火だと
Love is a banquet on which we feed *2
愛は私たちの生きる糧だと

Come on now try and understand
あなたに分かって欲しい
The way I feel when I'm in your hands
あなたの手の中で私がどんな風に感じるかを
Take my hand come undercover *3
私の手を取って。密かに来て
They can't hurt you now
今は誰もあなたを傷つけることはできない
Can't hurt you now, can't hurt you now
誰もあなたを傷つけられない。今は

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to lust *4
なぜなら夜は情欲のものだから
Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to us
なぜなら夜は私たちのものだから

Have I doubt when I'm alone
一人でいると私も疑い深くなるかもしれない
Love is a ring, the telephone
愛はベルの音、電話の音
Love is an angel disguised as lust *5
愛は情欲に偽装した天使
Here in our bed until the morning comes
このベッドで朝が来るまで

Come on now try and understand
来て。そして理解して
The way I feel under your command *6
あなたに支配される私がどのように感じるか
Take my hand as the sun descends *7
私の手を取って。日は落ちたのだから
They can't touch you now
誰もあなたに触れることはできない
Can't touch you now, can't touch you now
今は誰もあなたに触れることはできない

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to lust
なぜなら夜は情欲のものだから
Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to us
なぜなら夜は私たちのものだから

With love we sleep
愛と共に私たちは眠る
With doubt the vicious circle *8
疑念は悪く回り続ける
Turn and burns *9
反転し焼かれる
Without you I cannot live
あなた無しでは生きられない
Forgive, the yearning burning *10
許して。この熱望の燃焼を
I believe it's time, too real to feel
私は信じる。今この時を。あまりに生々しくて、実感はできないけれど
So touch me now, touch me now, touch me now
だから、私に触れて。今だけは

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to lust
なぜなら夜は情欲のものだから
Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to us
なぜなら夜は私たちのものだから

Because tonight there are two lovers
なぜなら今夜は二人ここにいるのだから
If we believe in the night we trust *11
私たちがゆだねるこの夜を、私たちが信じさえすれば
Because tonight there are two lovers
なぜなら今夜は二人ここにいるのだから


備考
  1. Here I am. : ただいま。さあ、着いた。
    as it is : [文末にある場合] 現実のまま(の)、あるがままの(に)
  2. banquet : (正式の)宴会、晩餐会、ごちそう
    feed on : 鳥獣が~を餌にする、~で生きている、~を常食にする、~によって育まれる
  3. undercover : [形] 秘密に行なわれている、諜報活動(秘密活動)に従事している、おとり(隠密)捜査の
  4. lust : 抑えがたい強い欲望、切望、渇望、色情、肉欲、煩悩
  5. disguise : 変装する、偽装する、偽る、おおう、隠蔽する
  6. command : 命令、号令、指令、指揮、支配、制御
  7. descend : 下る、降りる、雲・霧が低くなる、系統を引く、遺伝(世襲)で伝わる、身を落とす
  8. vicious : 悪徳の、不道徳な、誤りのある、欠点のある
    vicious circle : 悪循環。循環論法、循環定義
  9. turn and burn : 戦闘機・爆撃機が最後の攻撃を終え急旋回し帰還すること。
  10. yearning : あこがれの、思慕の、熱望の
  11. trust : 信頼する、安心して人に~させられる、固く信ずる、大事なものを預ける、ゆだねる


 カスケーダはドイツの3人組ユニット(ボーカルと2人のプロデューサー)だそうです。オリジナルはパティ・スミスの1978年のヒット曲です。掲載した歌詞もオリジナルのもので、カスケーダの歌は3番が省略されています。
 夜、夜としつこく綴る歌詞は、逆にこの二人の昼の世界を想像させます。法律や社会制度、敵対的な人間関係などさまざまな抑圧から解放されるために夜は存在すると歌っているように見えます。
 私はパティ・スミスの声や歌い方はあまり好きではありません。が、この歌詞の業の深さは彼女の歌声の方がよりよく伝わってくるようにも思えるので、ここに紹介しておきましょう。






 ところで、この歌の作曲者はブルース・スプリングスティーンです。歌詞は、スプリングスティーンが書いていたものにパティ・スミスが女性視点になるように手を加えて録音したそうです。彼はこの歌をスタジオ・アルバムには収録していませんがライブでは時折歌い、歌詞はその都度細部が変わったバージョンがあるそうです。

Because The Night : Bruce Springsteen




Take me now baby here as I am
抱いてくれ。俺はここだ
Hold me close, try and understand
もっと近づいて。分かってほしい
I work all day out in the hot sun
俺は焼けつく陽の下で一日中働いてる
I break my back till the evening comes
日が沈むまで懸命に

Come on now try and understand
さあ来てくれ。そして分かってくれ
I work all day busting for the man
終日破裂しそうになるまで働く。雇い主のためさ
Daylights gone, take me under your cover
日の光は去った。お前の庇護の下へ入れてくれ
They can't hurt us now
今は誰も俺たちを傷つけられない
Can't hurt us now, can't hurt us now
今は誰も

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to lust
夜は情欲のものだから
Because the night belongs to lovers
夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to us
夜は俺たちのものだから

What I got I have earned
稼いだ分は手に入れられるが
What I'm not baby I have learned
学んだことを生かす者にはなれない
Your love is like an angel, comes at dusk
お前の愛は夕暮れに訪れる天使のようだ
Stay in my bed 'till the morning comes
このベッドに朝までいてくれ
Come on now try and understand
さあ、来て。そして分かってくれ
The way I feel when I'm in your hands
お前の手の中で俺がどんな風に感じるのかを
Daylight comes, take me under you cover
日が昇るまで、俺を覆い隠してくれ
They can't hurt us now
今は誰も俺たちを傷つけられない
Can't hurt me now, can't hurt you now
今は誰も

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to lust
夜は情欲のものだから
Because the night belongs to lovers
夜は恋人たちのものだから
Because the night belongs to us
夜は俺たちのものだから

With love we seed
俺たちは愛の種をまくが
The doubt, the vicious circle
疑いの循環論法も
Turns and burns
回り続け、焼かれ続ける
Without you I cannot live
お前なしでは生きられない
Forgive me now
今は許してくれ
The time has come to take this moment on
今しかない。この刹那しかないんだ
They can't hurt us now, they can't hurt us now
今は誰も俺たちを傷つけられない

Because the night belongs to lovers
なぜなら夜は恋人たちのものだから


 上記の歌詞はライブアルバム『The "Live" 1975-1985』にある歌詞とは若干違いますが、全体の趣旨に変わりはありません。
 パティ・スミスの歌詞と比べるとスプリングスティーンの歌詞は、単純、即物的、愚痴っぽい、という感じがします。そして、スプリングスティーンが弱く防衛的であるのに対し、スミスが強く攻撃的であるように私には見えます。男と女の本質が表れているのか、それとも彼らの個性によるものかは、判断がつきません。



最新記事