Scare Me To Death

2010年10月15日

Scare Me To Death : Joe Henry




I've seen the best and the worst you can be
私はあなたの最良の姿と最悪の姿を見てきた
And all while you're getting the better of me *1
そしてあなたはその間ずっと私を圧倒し続けた
You're fragile but wicked and fleeting as breath *2
あなたは、か弱く、邪悪で、息のように儚いが
But you move up behind me and scare me to death *3
私に背後から近づき、死ぬほど恐れさせる
You're fragile and wicked and fleeting as breath
あなたは、か弱く、邪悪で、息のように儚いが
But when you move close to me
私に近寄り
scare me to death
死ぬほど恐れさせる

At war between all good intentions and greed *4
善意と貪欲の闘いのはざまで
My love is the kind where want becomes need
私の愛は、欲望が必要に変わる場のようなもの
Where lust takes the toll of a quick stolen breath *5
渇望によって息の根を止められる場のようなもの
And you stir within me and scare me to death *6
あなたは私の心をかき乱し、死ぬほど恐れさせる
Where lust takes the toll of a quick stolen breath
渇望が息の根を止める場で
You stir within me
私をかき乱し
and scare me to death
死ぬほど恐れさせる

A dose now of either heart or of mind *7
感情の薬であろうと理性の薬であろうと
Can be lethal, it seems, if they're not combined
致死的であり得るだろう、二つが一体のものでないのなら
They show but contempt when considered as two *8
感情と理性は別物であるように見える時、それは侮っているのであり
And pretend that each is the other to you *9
あなたに対して、いずれもが他方を装っているのだ

Now, you spit in your hands and haul on the rope *10
あなたは手につばをつけ、ロープを手繰り寄せる
And you fill up my cup with the worst kind of hope
そして、私の杯を最悪の希望で満たす
You lift me with words I haven't found yet *11
見たこともない言葉で私を高揚させる
I fall like your shadow and you scare me to death
私はあなたの影のように倒れ伏し、あなたは私を死ぬほど恐れさせる
I fall like your shadow, you've stolen my breath
私はあなたの影のように倒れ伏す。あなたは私の息を盗んだのだ
You sleep here beside me and scare me to death
あなたは私の傍らで眠り、私を死ぬほど恐れさせる
You sleep here beside me
私のすぐ傍らで眠りながら
And you scare me to death
私を死ぬほど恐れさせる


備考
  1. get the better of :(人に)勝つ、出し抜く、負かす、(感情・暑さなどが)圧倒する
  2. fragile : こわれやすい、もろい、虚弱な、かよわい、かすかな、はかない、元気がない
    wicked : よこしまな、邪悪な、不正の、みだらな、悪意のある、意地悪な
    fleeting : いつしか過ぎていく、束の間の、無常の、はかない
  3. scare : びっくりさせる、こわがらせる、おびえさせる、おどす
    to death : 死ぬほど、耐え難いほど、極端に、この上なく
    do 人 to death :(人を)殺す
  4. intention : 意思、意向、意図、目的
  5. lust : 強い欲望、切望、渇望、色情、肉欲
    toll : 料金、遺憾な代価、犠牲、損害
    take its toll of : 被害・損失をもたらす、(人命などを)失わせる
    take sb's breath away : はっとさせる
  6. stir : かき回す、かき混ぜる、かき乱す、悩ます、火を掻き起こす、奮起させる、感動させる
  7. dose : 薬の一服、一回の服用量・投与量
    either A or B : A か B のどちらか
  8. contempt : 軽蔑、侮り、侮辱
    show contempt : 軽蔑する
    consider A as B : A を B として論ずる、考える、みなす
  9. pretend : 口実とする、偽って~だと言う、ふりをする、装う
  10. haul : 引っ張る、強く引く、たぐる
  11. lift up : 精神的に高揚させる


 2007年のアルバム Civilians に収録。
 相変わらず分かりにくい歌詞です。恋情に翻弄される男の心を描いたもののように見えますが、それにしては表現が堅苦しいようです。
 「アメリカという国に生きること」がアルバム全体に通低する主題のようなので、この歌でも暗喩として「あなた」にアメリカ国家という裏の意味を込めているようにも思えます。「善意と貪欲の闘い」という言葉がいちばん心に残りました。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/104-51c5bf37
    この記事へのトラックバック


    最新記事