For You

2010年12月17日

For You : Bruce Springsteen




Princess cards she sends me with her regards *1
彼女は魔法の挨拶状を送ってくる
Barroom eyes shine vacancy, to see her you gotta look hard *2
誘うような目は虚ろに輝き、誰も彼女の本性を見ることはできない
Wounded deep in battle, I stand stuffed like some soldier undaunted to her Cheshire smile *3
闘いに深く傷ついた俺はいつまでも立ち尽くす。不撓不屈の兵士のように。彼女の意味不明な微笑にも屈しない
I'll stand on file, she's all I ever wanted *4
俺は耐え続ける。彼女は俺の求めていたすべてを持ってる
But you let your blue walls get in the way of these facts *5
でも、きみという存在がこのことに対する防壁だった
Honey, get your carpetbaggers off my back *6
お願いだから、きみの邪推を俺の背中から引き離してくれ
You wouldn't even give me time to cover my tracks *7
きみは俺に隠し立てをする暇も与えてくれなかった
You said, "Here's your mirror and your ball and jacks" *8
きみは言った。「ほら、あなたの鏡に、ボール、おもちゃよ(早く持って出て行って)」
But they're not what I came for, and I'm sure you see that too
そんなもののために俺は来たんじゃない。きみも分かってるはずだ
I came for you, for you, I came for you, but you did not need my urgency *9
俺はきみのために来たんだ。でも、きみは俺の追い詰められた思いを必要としなかった
I came for you, for you, I came for you, but your life was one long emergency *10
俺はきみのために来たんだ。でも、きみの人生はずっと非常事態の連続だった
And your cloud line urges me, and my electric surges free *11
きみの曇り顔は俺の心を駆り立て、俺の電圧は乱高下する

Crawl into my ambulance, your pulse is getting weak
俺の救急車に乗ってくれ。きみの脈は弱くなり続けてる
Reveal yourself all now to me girl while you've got the strength to speak *12
すべてを今俺にさらけ出してくれ。しゃべる力が残っているうちに
'Cause they're waiting for you at Bellevue with their oxygen masks *13
病院では酸素マスクを用意してきみを待ってるが
But I could give it all to you now if only you could ask
俺はきみが頼みさえすれば、すべてをきみのために尽くす
And don't call for your surgeon, even he says it's too late *14
だから医者なんか呼ぶな。たとえ手遅れだと言われたとしたって
It's not your lungs this time, it's your heart that holds your fate
これはきみの肺のせいじゃないんだ。今はきみの心が運命をつかんでいるんだ
Don't give me money, honey, I don't want it back
金なんかいらない。返さなくていいんだ
You and your pony face and your union jack *15
きみときみの可愛い顔ときみのユニオンジャックだけでいい
Well, take your local joker and teach him how to act *16
そうだきみの地元のおどけ者を呼んで来いよ。彼にジョークを教えてやろう
I swear I was never that way even when I really cracked *17
俺だったらどんなに滅入った時だってそんな風にはしないってね
Didn't you think I knew that you were born with the power of a locomotive
分かるだろ? きみは機関車のような力を持って生まれてきたんだ
able to leap tall buildings in a single bound?
高いビルだってひとっ跳びだろ?
And your Chelsea suicide with no apparent motive *18
自殺する動機なんてないはずだ
You could laugh and cry in a single sound
きみは笑いながら泣くことができただろ

And your strength is devastating in the face of all these odds *19
きみの強さはとてつもなく、こんな困難にも堂々と立ち向かえる
Remember how I kept you waiting when it was my turn to be the god
分かってくれ。どんなにきみを待たせたことか。今度こそ俺がきみの救い主になることを

You were not quite half so proud when I found you broken on the beach *20
きみはそんなに高慢じゃなかった。浜辺で弱りきったきみに出会った時には
Remember how I poured salt on your tongue and hung just out of reach
分かってるよ。どんなにか俺はきみの言葉を塩漬けにして手の届かないところにかけてしまったか
And the band they played the homecoming theme as I caressed your cheek *21
どこかのバンドがホームカミングのテーマを弾いていたね。俺はきみの頬をなでていた
That ragged, jagged melody, she still clings to me like a leech. *22
あの時の荒削りで粗雑な旋律は今でも蛭のように俺にしがみついている
But that medal you wore on your chest always got in the way
でも胸に勲章をさげたようなきみの態度がいつからか邪魔をし始めた
like a little girl with a trophy so soft to buy her way *23
トロフィーのためにうまく立ち回る少女のようだった
We were both hitchhikers but you had your ear tuned to the roar *24
俺たちはいずれもヒッチハイカーだった。でも、きみの耳は爆音に馴らされた
of some metal-tempered engine on an alien, distant shore *25
どこか遠くのよそ者の乗るエンジン音だった
So you left to find a better reason than the one we were living for
そしてきみは去った。二人の暮らしよりもより良い生きる理由を見つけるために
And it's not that nursery mouth I came back for *26
ただ、そんな子どもじみたことを言うために戻ってきたんじゃない
It's not the way you're stretched out on the floor *27
まさかきみがこんな床に倒れることになるなんて
'cause I've broken all your windows and I've rammed through all your doors *28
たしかに俺はきみの窓を割り尽くし、きみの扉を叩きこわしてしまったけれども
And who am I to ask you to lick my sores? *29
俺の傷をなめてくれと頼むようなことを俺はきみにしているんだろうか?
And you should know that's true
きみはそう思っているに違いない
I came for you, for you, I came for you, but you did not need my urgency
俺はきみのために来たんだ。でもきみは俺の追い詰められた思いを必要としなかった
I came for you, for you, I came for you, but your life was one long emergency
俺はきみのために来たんだ。でもきみの人生はいつでも非常事態の連続だった
and your cloud line urges me, and my electric surges free
そしてきみの曇り顔は俺の不安を駆り立て、俺の電圧を乱高下させる


備考
  1. princess card trick : 観客が心に念じたカードを当てるメンタルマジックの一種
    regard : 注意、関心、心配、心遣い、尊重、尊敬、好意、敬意
    regards : 手紙などで敬意・愛情を表す挨拶言葉
  2. barroom : ホテルなどの酒場、バー
    bedroom eyes : 色目、誘惑するような目、ベッドに誘うような目
    gotta = have got to = have to
  3. stuff : 詰め物をする、詰め込む、押し込む、積み込む
    Get stuffed! :(苛立ち・怒り・軽蔑等を表す)うせろ、かまうな、もうたくさんだ、いやだ
    undaunted : 恐れない、臆しない、剛胆な、不撓不屈の
  4. Cheshire : チェシア(イングランド北西部の州)
    Cheshire cat :『不思議の国のアリス』に登場する笑う猫
    grin like a Cheshire cat : 意味もなくにやにや笑う
    on file : 綴じられて、整理されて
  5. walls : 防壁、城壁、器官の内壁
    blue walls : 性欲の高まった女性器。blue balls に対応するスラング
    get in the way : じゃまになる
  6. carpetbag : 絨毯地で作った昔の旅行鞄
    carpetbagger : 南北戦争後南部に移住した北部人。敗北した南部で搾取・略奪をもくろむ共和党員。関係ない場所にきて利益を得ようとする外部の人間を侮蔑する意味合いで使われる。
  7. cover one's tracks : 不正行為の証拠を隠す、跡をくらます、足跡を隠す
  8. jack : ジャッキ
    jacks : ゴムまりをつきながら jack stone(羊の趾骨等)をひろう子どもの遊び
  9. urgency : 切迫、緊急、急迫
  10. emergency : 非常時、緊急事態
  11. cloud : 顔・額に漂う曇り、暗影
    line : 顔などのしわ、すじ
    urge : 駆り立てる、追い立てる、せきたてる
    surge : 波打つ、電流・電圧が急増する(激しく変動する)
    free : 自由気ままに、制限・障害がなく
  12. reveal : 現す、示す、見せる、明かす、もらす、暴露する、あばく
  13. Bellevue Hospital Center : ニューヨークにある総合病院。精神病院として有名。
  14. even : ~でさえ、~ですら、~までも
  15. pony : 小型の
    ※なぜここに union jack(英国国旗)があるのか分からないが、彼女のトレードマーク的な意味合いなのかもしれない
  16. joker : 冗談を言う人、おどけ者、やつ、野郎
  17. cracked : 弱る、まいる、神経が参る
  18. The Hotel Chelsea : 作家や音楽家などが好んで住むことで有名なニューヨークの古いホテル。自殺・他殺等の事件が複数回起きているらしい
  19. devastating : 荒廃させる、打ちのめす、圧倒的な、破壊的な
    odds : 見込み、勝ち目、優劣の差、不平等
    against all the odds : 困難に立ち向かって
  20. not half : 少しも~でない、まったく~でない
    broken : けがをした、傷ついた、打ちひしがれた、衰弱した
  21. homecoming : アメリカの高校や大学で秋に行なわれる行事。ダンスパーティーが催される
    caress : 愛撫する、やさしくなでる
  22. ragged : 耳障りな、荒削りの、雑な
    jagged : ぎざぎざの、むらのある、耳障りな
    cling to : しがみつく、ぴったり寄り添う
    leech : 蛭(ヒル)
    ※なぜここに唐突に she が現れるのか分からなかったので melody の代名詞と強引に解釈して訳した
  23. buy one's way : 金で自分の道を開く
  24. hitchhiker : 誰かや何かに依存して前に進もうという生き方を暗示しているように思える
    roar : 猛獣の吼え声、爆音、轟き
  25. temper : 焼き入れする
    shore : 岸、浜、磯、海岸地方
  26. nursery : 育児室、託児所、保育園
  27. stretch out : [他] のす、大の字に倒す
  28. ram : 打ち込む、突き当てる、激突させる、激しく連打する
  29. sore : さわると痛い所、腫れ物、ただれた所


 1973年のアルバム Greetings From Asbury Park, N.J. より。
 男女の出会いと別れ、再会を歌ったもののようです。暗喩が多くイメージが拡散するタイプの歌詞なので意味がとりにくくまた細かい状況が記されていないので定かではありませんが、浮気や価値観の相違、お互いの未熟さなどによる別離、女の精神的な病、男の強い愛情などが表されているように思えます。
 とくに始めの7行は訳が間違っているかもしれません。この訳文では冒頭4行の she と5行以降の you を違う人物と解釈しています。you が男の恋人であり、she の4行は男が別の女に心惹かれていると解しました。ネットでいろいろな人の解釈を読みましたが、探した限りではすべての人がこの she と you を同一人物と解しています。というよりもなぜ she と you を使い分けているのかを説明している人が一人もいませんでした。全体の構成から言うと同一人物と解した方が訳しやすく、また英語ではこういう視点の変え方は普通なのかもしれませんが、私にはよく理解できなかったので、誤りかもしれませんが別人として訳してみました。どなたか正しい読み方が分かる方がいらしたら教えていただけると幸いです。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/112-4dcb8545
    この記事へのトラックバック


    最新記事