Fast Car

2011年12月18日

Fast Car : Tracy Chapman




You got a fast car *1
あなたは速いクルマを持ってる
I want a ticket to anywhere
私はどこかへ行く切符が欲しい
Maybe we make a deal *2
私たち意見が合うかもね
Maybe together we can get somewhere
二人だったらどこかへ行けるかも
Anyplace is better
ここよりましなどこかへ
Starting from zero got nothing to lose
ゼロからの出発だから。失うものなんて何もない
Maybe we'll make something
二人だったら何かを作れるんじゃないかな
But me myself I got nothing to prove *3
私一人じゃ自分の力を何も示すことができないの

You got a fast car
あなたは速いクルマを持ってる
And I got a plan to get us out of here
そして私はここから脱け出すプランを持ってる
I been working at the convenience store *4
私はずっとコンビニで働いてきて
Managed to save just a little bit of money *4
ほんのわずかだけど、なんとか貯金もできた
We won't have to drive too far
私たち、そんなに遠くまで行く必要はないのよ
Just across the border and into the city *5
州境を越えてちょっと大きな町に行くだけ
You and I can both get jobs
あなたも私も仕事に就けるわよ
And finally see what it means to be living
そしていつか生きてる意味を見出せる

You see my old man's got a problem *6
私の父親には問題があるの
He live with the bottle that's the way it is *7
酒なしでは生きられない。しょうがないけどね
He says his body's too old for working
俺の体はもう老いて働けないって言うの
I say his body's too young to look like his *8
父さんの体は若すぎて年相応に見えないって私は言うんだけど
My mama went off and left him
母さんは、父さんを見捨てて出て行っちゃった
She wanted more from life than he could give
父さんが与えてくれるより多くのものを欲しかったのね
I said somebody's got to take care of him
誰かが父さんの世話をしなくちゃならない
So I quit school and that's what I did
だから私は学校をやめたの。それが私のしたこと

You got a fast car
あなたは速いクルマを持ってる
But is it fast enough so we can fly away?
でも速いって言っても、空を飛べるほどじゃないでしょ?
We gotta make a decision
私たちは決心しなくちゃ
We leave tonight or live and die this way *9
今夜出発するか、それともこんなままで一生を費やすか

See I remember we were driving, driving in your car
覚えてるよ。あなたのクルマでいっぱいドライブしたね
The speed so fast I felt like I was drunk
すごいスピードで、私は酒に酔ったみたいな感じだった
City lights lay out before us *10
町の灯りが私たちの前に広がってた
And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder
あなたの腕が私の肩を包んでた
And I had a feeling that I belonged
そして、私は今いるべきところにいるんだって感じてた
I had a feeling I could be someone, be someone, be someone *11
「真っ当な人間になれるかも」って思ってた

You got a fast car
あなたは速いクルマを持ってる
We go cruising entertain ourselves
私たちはただ楽しむために走り回ってる
You still ain't got a job *12
あなたはまだ仕事に就かない
And I work in the market as a checkout girl
私はスーパーのレジ係で働いてる
I know things will get better
分かってる。これからきっと良くなる
You'll find work and I'll get promoted *13
あなたは仕事を見つけ、私は昇進する
We'll move out of the shelter
防空壕みたいなここから引っ越すんだ
Buy a bigger house and live in the suburbs
大きな家を買って、郊外に住むんだ

See I remember we were driving, driving in your car
覚えてるよ。あなたのクルマでいっぱいドライブしたね
The speed so fast I felt like I was drunk
あまり速くて、私は酔ったみたいになって
City lights lay out before us
町の灯が私たちの前に広がって
And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder
あなたの腕が私の肩を気持ちよく包んで
And I had a feeling that I belonged
私はとても居心地がよかった
I had a feeling I could be someone, be someone, be someone
私思ってたの。今のような私じゃない誰かになれるかもって

You got a fast car
あなたは速いクルマを持ってる
And I got a job that pays all our bills
そして私は仕事を持ってる。そのお金ですべての支払いをしてる
You stay out drinking late at the bar
あなたはいつも夜遅くまでバーで飲んでる
See more of your friends than you do of your kids
友達といる時の方が子供たちといる時よりも多いね
I'd always hoped for better *14
私はいつも希望を持ってたのに
Thought maybe together you and me'd find it *14
あなたと私ならきっと見つけられると思ってたのに
I got no plans I ain't going nowhere
もう私には何のプランもない。行く当てもない
So take your fast car and keep on driving
だから、あなたはあなたのクルマを走らせ続ければいい

See I remember we were driving, driving in your car
覚えてるよ。いっぱいドライブしたね
The speed so fast I felt like I was drunk
あまり速くて、酔ったみたいになって
City lights lay out before us
町の灯が目の前に広がって
And your arm felt nice wrapped 'round my shoulder
あなたの腕がこの肩を気持ちよく包んで
And I had a feeling that I belonged
とても居心地がよくて
I had a feeling I could be someone, be someone, be someone
私じゃない誰かになれるかもって思った

You got a fast car
あなたは速いクルマを持ってる
But is it fast enough so you can fly away?
でも速いっていっても空を飛べるほどじゃないでしょ
You gotta make a decision
あなたは決心しなくちゃ
Leave tonight or live and die this way
今夜出て行くのか、それともこんなままで一生を終えるのか


備考
  1. got = have got = have : 持っている、所有している
    ※ got が have got の短縮形で現在の所有を表すのか、get の過去形で過去の獲得を表すのか分からない。ネットで調べたところ、have got という言い回しは「過去に獲得した結果としての現在の所有」を表すとのことなので、欧米人の感覚では「過去の獲得=現在の所有」であり両者を厳密に区別する必要性がないのだろうか?
  2. make a deal : 取引をする、~について同意・合意する
  3. prove : 力量を示す、行為によって示す
    prove oneself worthy of respect : 尊敬に値することを示す
    He proved himself a liar. : 彼は嘘つきだとわかった。
  4. ※おそらく I (have) been …, (I have) Managed … と、( )の中が省略されているのではないか。
    manage to : ~をなんとか成し遂げる、どうにかして~する
  5. border : へり、縁、境界、国境地方、辺境。
  6. old man : 夫、亭主、同棲している男、父、雇い主、親方
  7. That's the way it is. : それが現実だ。そういうものさ。仕方が無い。当たり前だ。
  8. look like : ~に形が似ている、~であるように見える(思える)
  9. ※ He lived and died a bachelor. : 彼は生涯を独身で過ごした。
  10. lie - lay - lain : [自] 横たわる、葬っている、位置する
    lay -laid - laid : [他] 置く、横たえる ※lay out : 広げる、陳列する、光景などを展開する
    ※ここは lie out の過去形が「広がる、光景などが展開される」という意味で使われているように見える。
  11. someone : いっぱしの人物、ひとかどの人物、相当な者、大した者
  12. ain't : be not, do not, have not などの代用。ここでは haven't の代用だろう。
  13. promote : 昇進、昇格、進級させる
  14. この二行は Allways I had hoped …, I had thought と、叙想法的な言い方で、過去における願望、かなわない思いなどを婉曲に表しているのではないかと思うが、正確には分からない。あるいは、単なる過去完了形で「ずっと願ってきた、ずっと思ってきた」という意味なのだろうか。


 1988年のデビューアルバム Tracy Chapman より。
 Everytime We Touch の記事で「一人で生きることの難さ」と書きましたが、この歌詞にもある通り二人で生きることにも様々な困難がつきまといます。とくに貧しさというのは切実で、私もこれまでそのような不幸をいくつも見てきました。困難を望んで共有できる同伴者が得られた人はほぼ幸福を手に入れたと言えるでしょう。それにしても、たかだか五分足らずの歌で、これだけの物語を描けるというのはすごいと思います。


 <関連記事>
   ☆ Livin' On A Prayer : Bon Jovi



コメント

  1. Kalavinka | URL | IeOjDy9U

    茫白 様

    私もとてもいい詞だと思います。また、この歌を知った頃よりも歳を重ねた今の方が感じるものが多い気がします。
    感想を書いていただき、本当にありがとうございました。

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/146-bb3357b1
この記事へのトラックバック


最新記事