気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Miracles : Arrested Development



We used to dream about changing the world
俺たちは夢見てきた。世界を変えることを
with a style that was universal
人類に普遍的なやり方で
Real and commercial
現実主義と商業主義が
heal and immerse you in the waters *1
お前たちを浄化し、水に沈める
Tired of seeing lost black sons and daughters
もう見飽きた。黒人の息子たち娘たちが死ぬのは
But in 94 we slipped a notch, no juice over the years *2
俺たちは94年に躓き、長いこと信頼を失った
couldn't piss the pot *3
決断もできなかった
Hip hop went insane but 10 years later back in the game *4
ヒップホップは正気を失ったが、10年が経ちゲームに戻った
C'mon push up the faders cuz we believe in miracles
さあフェーダーを上げろ。俺たちは奇跡を信じてるんだ

I believe in Miracles yeah yeah
俺は奇跡を信じてる
I believe in you
お前たちを信じてる

And Harriet Tubman would tell us *5
ハリエット・タブマンはかつて俺たちに教えてくれた

Don't stop yawl get down, just rock yawl get down *6
止まるな、みんな。踊れ、体を揺らせ、気合を入れろ

We're made of more than this,
俺たちはもっと大きな存在として造られたんだ
don't let em define us, don't let em confine us *7
奴らに俺たちを定義させるな。制限させるな
We're warriors
俺たちは戦士だ
From the Underground Railroads *8
"地下鉄道" の時代から
we sneaked through swamps to sit VIP in a restaurant *9
俺たちは泥沼を這い進んでレストランの特別席に座るようになった
Hill Side projects get down *10
ヒルサイド開発計画がなんだ
North Shore projects get down *10
ノースショア開発計画がなんだ
They give us platinum medallions to cover our hearts
奴らは俺たちにプラチナのメダルを与えて、心に覆いをかける
Keep us far away from the most powerful parts of us
俺たちを俺たち自身の最も力強い部分から遠ざけようとしてるんだ
Cuz if they keep us looking outside then we won't bother looking inside *11
外面だけを見るように、あえて内面を見ないように仕向けてる
I'm too old a dude to be scared of flopping *12
俺はもう年をとってるから失敗するのは恐くない
we're from the old school this is real hip hopping *13
俺たちは古風なんだ。これが本当のヒップホップさ
And we talk about what we see, won't dumb it down *14
そして俺たちは理解していることを語る。レベルを落とすことはしない
Cuz I ain't around dumb company *15
俺の回りには馬鹿な仲間はいないからだ
We smarter than this
俺たちは本当はもっと賢いはずだ
And we can come harder than this
これからもっと厳しくなるかもしれない
and do a brag rap on the next song on the disc *16
だからこれからも誇りを持って歌う
Cuz right now you know you're all in the midst of miracles!
分かるだろ。今まさに、お前たちは奇跡の真ん中にいるんだ

I believe in Miracles yeah yeah
俺は奇跡を信じてる
I believe in you
お前たちを信じてる

B-boy Filipinos Asians Latinos you feel me as I kick this stee-lo? *17
Bボーイ、フィリピーノ、アジアン、ラティーノ。俺がお前らの流儀を批判すると思うか
Cyphers round the world got a knife around the neck of the world *18
世界をラップで囲えば、世界の首にナイフを突きつけることにはなる
But only demanding respect & girls
だがお前らはただ "リスペクト" と "女" を求めるだけだ
What a waste of power - hip hop in the most powerful hour
力の無駄遣いだ。ヒップホップはもっと力を持ってる
Like Babel we're building our tower
俺たちはバベルのように自分たちの塔を作ってるが
But we got a chance - while the whole worlds under our trance
チャンスはある。俺たちが世界中を恍惚とさせている間は
Who's gonna use it so the folks can advance *19
誰かがチャンスを生かせば、みんなが前に進めるんだ
Cuz we believe in miracles
俺たちは奇跡を信じてる

I believe, I believe in you
俺は奇跡を信じる。お前たちを信じる
Take me higher
俺を高みに連れて行け

I believe in Miracles yeah yeah
俺は奇跡を信じる
I believe in you
お前たちを信じる


備考
  1. heal : 癒す、和解させる、浄化する、清める
    immerse : (液体に)浸す、沈める、漬ける
  2. notch : V字形の切れ込み、刻み目、くぼみ、段階、程度、階級、峡谷、山あい
    juice : 100%果汁、分泌物、精髄、力、強さ、元気、活力。尊敬、信頼(ヒップホップのスラング)。
    ※アレステッド・ディベロプメントは1994年に一度解散している。
  3. Piss or get off the pot! : どっちにするかさっさと決めろ。
    not have a pot to piss in : ひどい貧乏だ
    ※ piss は「小便をする」、pot は「便器」の意。ここではどういう意味で使われているのかよく分からない。
  4. go insane : 気が狂う、正気でなくなる
  5. Harriet Tubman : アメリカの奴隷解放の活動家。1820・21~1913。
  6. yawl = you all : お前たち、みんな
    get down : 踊る、身を入れて取り掛かる、気合を入れてやる、本気になる、集中する、くつろぐ、楽しむ
  7. em = them
    define : 境界を明らかにする、定義する、境界・範囲を定める
    confine : 範囲内に制限する、閉じ込める
  8. Underground Railroads : 黒人奴隷を逃亡させる手助けをしていた地下組織。逃亡奴隷だったハリエット・タブマンはこの組織に助けられ、後に指導者となる。
  9. swamp : 湿地、沼地、耕作に適さない柔らかい湿地
  10. get down : 下げる、下ろす、倒す、撃ち落とす、撃ち殺す、取り壊す
    ※Hill Side projects と North Shore projects が具体的に何を指しているのか分からない。
  11. cuz = because
    bother ~ing : わざわざ~する
  12. dude : やつ、男。呼びかけの語。間投詞として「すげえ」「ひどい」「わあ」等。
    flop : パタパタ動く(揺れる)、バッタリ倒れる、失敗する
  13. the old school : 保守派、古典的、古風(元は「出身校」という意味)
  14. dumb : [動] 黙る、黙らせる、とんまにする [名] 口のきけない、無口な、馬鹿な、まぬけな
    dumb down : 教材等をレベルを落としてやさしくする
  15. ain't = am not
  16. brag : 自慢、ほら、誇り
  17. B-boy = Break Boy
    steelo = style : 流儀、様式、方式、やり方
  18. cypher = cipher : 暗号、暗号文、暗号を解く鍵、アラビア数字の零(0)、アラビア数字・記数法
    ※ cypher には、ラッパーが円陣を組んで掛け合いでラップを回していくという意味もあるらしい。
  19. folks : 人々、家族、親族
    ※ ここの構文と use it の意味が分からない。


 2006年のアルバム Since The Last Time に収録。
 知識不足で分からない部分がいくつもあるため誤訳が多いと思います。分かる方がいましたら教えて頂けると幸いです。
 奴隷解放活動家のハリエット・タブマンはアメリカでは有名な女性らしく、伝記的なドラマも作られているそうです。以前箱根駅伝中継番組のエンディングテーマ曲を翻訳したのですが、それが彼女を主人公とした「モーゼと呼ばれた女」というドラマの挿入曲でした。興味のある方はこちらのページをご覧下さい。
 ところで、この歌にサンプリングされているのはジャクソン・シスターズという十代の五人姉妹が1973年に発表した "I Believe In Miracles" です。彼女らのことは全く知りませんでしたが、この歌はかなり有名らしいので、下に紹介しておきましょう。



I Believe In Miracles : The Jackson Sisters




I believe in miracles baby
私は奇跡を信じてるの
I believe in you
あなたを信じてるの

They say the day is ending
もう(その日が)終わろうとしてるらしいの
Let's watch the sun go down
太陽が沈むのを見ようよ
And plan a holiday for two
そして二人の聖なる休日の計画を立てようよ
For all eternity
これから永遠に
We will ride a cloud so you can see
私たちは雲に乗るの。そしたらあなたに見せられるでしょ
The world I created just for you
私があなたのために造った世界を

I saw you standing on the street
通りに立つあなたを見かけた
I wanted to meet just stop a while
私は会いたかった。ちょっとでも時を止めて
You give me smile to say hello
あなたが微笑んで挨拶してくれる
You make me feel so good inside
あなたはとても私を心地よくしてくれる
That I realised I could not hide
だから私は隠すことなんてできなさそう
The feeling that came when you failed to say
あなたが何も言ってくれない時の私の感情を

I believe in miracles
私は奇跡を信じてるの
Don't you
あなたもそうでしょ

I believe in miracles baby
奇跡を信じてるの
I believe in you
あなたを信じてる

I don't know what people are saying
私には分からない。みんなが何を言ってるのか
Or what games their player - playing
みんなが何のゲームをしてるのか
Or if they're planning same old game on me
相変わらずの古臭い手で私を謀ろうとしているのか
People never knowing where they are going or what they are showing
みんな知らないんだ。自分がどこに行こうとしてるのか、自分が何を見せているのか
So come on boys, show a little love for me
だから、ねえ。あなたは、少しだけでも私に愛を見せて

I believe in miracles
私は奇跡を信じてる
Don't you
あなたもそうでしょ

Here we are together face to face
ここでは私たちは間近に向かい合える
Forever in a place that I created
私が造った永遠の場所
Just for you, you, you
あなたのために。あなたのために
So people are better than what you give
みんなの方がましかもしれない。何も与えてくれないあなたよりは
Believe in dreams and think they are real
夢を信じるしかない。そしてそれが現実だと思うしか
And one day soon
そうすればその日はすぐに来る
The miracle will come true
奇跡が現実となる日が

I believe in miracles
私は奇跡を信じるの
Don't you
あなたもそうでしょ


 アイドルグループのポップスだから簡単だろうと高をくくって訳し始めたのですが、難しくて私には手に負えませんでした。少女の片思いの彼に対する感情を表しているのだろうと思うのですが、夢見る少女の妄想のようにも見えます。また、終わり、日没、雲に乗る、奇跡、などの言葉がどうしても "死" を連想させます。死を宣告された少女が、自ら作った夢の世界あるいは死後の永遠の世界が実現する奇跡を祈る、という内容なのでしょうか。
 訳し終えた今も全体像がはっきりつかめません。後半の people, play, game のくだりもよく意味が分かりません。誤訳も含めてどなたか解説して頂けないでしょうか。


Comments 0

Leave a reply