気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Magic : Bruce Springsteen



I got a coin in my palm
手の中にコインがあります
I can make it disappear *1
これを消して見せましょう
I got a card up my sleeve *2
カードを用意してきました
Name it and I'll pull it out your ear *3
お望みなら、それをあなたの耳から出して見せましょう
I got a rabbit in my hat
帽子の中にウサギがいます
If you wanna come and see *4
もしあなたがそれを見たいとお望みなら
This is what will be *5
それは現実となるのです
This is what will be
それはこれから起こることなのです

I got shackles on my wrists *6
手首に手錠をかけました
Soon I'll slip 'em and be gone *7
これを一瞬ではずして見せましょう
Chain me in a box in the river
私を鎖で縛って箱詰めにし、川に沈めてください
And I'll rise singin' this song *8
私は鼻歌を歌いながら脱出して見せましょう
Trust none of what you hear
耳にしたものを信じてはいけません
And less of what you see *9
目にしたものは、なおさらそうです
This is what will be
それは現実となるのです
This is what will be
それはこれから起こることなのです

I got a shiny saw blade
光り輝く鋸の刃があります
All I need's a volunteer
どなたかお手伝いしてくださる方はいらっしゃいますか
I'll cut you in half
これからあなたを真っ二つに切ってみせます
While you're smilin' ear to ear *10
その間あなたは満面の笑みを浮かべているでしょう
And the freedom that you sought's *11
そしてその間、あなたが追い求めていた自由は、
Driftin' like a ghost amongst the trees *12
木々の間の幽霊のようにただよっていることでしょう
This is what will be
それは現実となるのです
This is what will be
それはこれから起こることなのです

Now there's a fire down below
ほら、足元に火がつきました
But it's coming up here
火はすぐに燃え上がるでしょう
So leave everything you know *13
余計な知識はすべて置いて逃げなさい
Carry only what you fear
ただ恐怖心だけを持っていくのです
On the road the sun is sinkin' low
道の向こうには陽がまさに沈もうとしています
There's bodies hangin' in the trees
森の中にはいくつもの死体が吊るされています
This is what will be
それは現実となるのです
This is what will be
それはこれから起こることなのです


備考
  1. disappear : 見えなくなる、姿を消す
  2. sleeve : 袖(そで)
    up one's sleeve : <計画・切り札・奥の手などを>ひそかに用意して、隠し持って 
  3. Name it. :「言ってごらん」
    You name it. :「何がいいの」「何でもいいよ」「あなたが決めて」「なんでも…だよ」
  4. come and see = come to see →見に行く(来る)、会いに行く(来る)
    ※ここでの come は「行く、来る」よりも「感情がわく、生まれる」という意味合いだと思われる。
  5. 「これは、これから先に起こること、現実化することだ」という意味だろう。
  6. shackle : 手かせ、足かせ
  7. slip : すべらせる、するりとはめる、首輪をはずす、放す、結び目を解く
  8. rise : 上がる、昇る、浮かび上がる、起きる、生き返る
  9. less : より少ない、いっそう少ない
  10. from ear to ear : 顔中で笑う
  11. seek-sought-sought : 捜す、探求する
    ※sought's は sought is
    < I will cut you while you are smiling and the freedom is drifting. >
  12. amongst = among :(3つ以上の)中で、間で、囲まれて、中に混じって
  13. leave : 捨てる、置いていく


 2007年のアルバム Magic のタイトル曲です。
 権力者、為政者の言葉を鵜呑みにしてはならない。盲目的に信じた末に、いくつもの死体がぶら下がる結果となる。これは、これから先に現実化することなのだ。そう歌っているように思えます。
 ニューヨーク・タイムスの2007年9月30日の記事の中で、A.O.スコットという人がスプリングスティーンに直接聞いた話として、次のように記しています。
  The title track, Mr. Springsteen explained, is about the manufacture of illusion, about the Bush administration’s stated commitment to creating its own reality. (ニューヨーク・タイムスより引用)
 「ブッシュ政権がさも現実味があるように明言してきた公約は、ただの幻影の製造にすぎない」という意味でしょうか。
 ただし、マジックの歌詞はあくまでも寓話的です。「目にした物を信じるな」という警句は必ずしも時の為政者だけを指したものではなく、聞く人によってさまざまな解釈ができます。熱心なファンを持つブルース・スプリングスティーンもある意味多大な影響力を持つカリスマですから、彼自身の言葉ですら盲目的に信じるべきではない、という気持ちが込められているのではないでしょうか。

Comments 0

Leave a reply