Dangerous

2012年11月21日

Dangerous : Roxette




Oh, just a little bit dangerous
ああ彼女はちょっと危険さ

You pack your bag, you take control *1
行くのか。自分勝手だな
You're moving into my heart and into my soul
きみは俺の心に入り込む。俺の魂に入り込む
Get out of my way, get out of my sight
どいてくれ。俺の前から消えてくれ
I won't be walking on thin ice to get through the night
まっぴらだ。夜通し薄氷の上を歩くなんて
Hey, where's your work? What's your game?
どこで仕事するんだ。どんなゲームをするんだ
I know your business but I don't know your name
きみの仕事は知ってるのに、きみの名前も知らない

※ Hold on tight, you know she's a little bit dangerous
しっかりつかんでおけ。彼女はちょっと危険なんだから
She's got what it takes to make ends meet *2
彼女は借りを作らず生きていく術を持ってる
The eyes of a lover that hit like heat *3
男を熱に浮かせる恋人の目だよ
You know she's a little bit dangerous ※
分かってるだろ。彼女はちょっと危険なんだ

You turn around, so hot and dry *4
きみはくるくる変わる。情熱的でいてしかもそっけない
You're hiding under a halo, your mouth is alive *5
きみの姿は後光で見えないのに、声だけは生き生きとしてる
Get out of my way, get out of my sight
どいてくれ。俺の前から消えてくれ
I'm not attracted to go-go deeper tonight *6
更け行く夜に引き寄せられたりなんかしない
Hey, what's your word? What's your game?
どんな言葉を使うんだ。どんなゲームをするんだ
I know your business but I don't know your name
きみの仕事は知ってるのに、きみの名前も知らない
※ ~ ※

Hey, hey, hey, what's your word? What's your game?
どんな言葉を使うんだ。どんなゲームをするんだ
I know your business but I don't know your name
きみの仕事は知ってるのに、きみの名前も知らない
※ ~ ※

She's armed, she's extremely dangerous
彼女は武装してる。とてつもなく危険だ
She's got what it takes to make ends meet
彼女は借りを作らず生きていく術を持ってる
The eyes of a lover that hit like heat
男を熱に浮かせる恋人の目だよ
You know she's a little bit dangerous
分かってるだろ。彼女はちょっと危険なんだ
Oh, just a little bit dangerous
とにかく危ないんだって

S'agapo *7
愛してるよ
Hey, what's your word? What's your game?
どんな言葉を使うんだ。どんなゲームをするんだ
I don't know your name
俺はきみの名も知らない
Hey you, just a little bit dangerous
ねえ。きみは危険なのか
I don't know your name
きみの名も知らない


備考
  1. pack : 入れる、包む、詰める、包装する、持ち歩く、携帯する
    pack one's bags : 旅行支度をする、荷物をまとめる、やめる、不愉快な事情のために出て行く
  2. make ends meet : 生活の収支を合わせる、収入の範囲内でやっていく、やりくりする、借金なしで暮らす、分相応に暮らす
  3. hit : 打つ、たたく、嵐・病気などが人を襲う、内燃機関が燃料に点火する
    heat : 熱、熱さ、熱源、燃料、暖房装置、平熱より高い体温、感覚としての暑さ・炎暑・暑気、情熱・熱意・興奮、発情・盛り
  4. turn around : 回る、向きを変える、振り向く、逆さになる、裏返しになる、頭がふらつく
  5. halo : 光輪、後光、光背、太陽・月の回りに現れる暈(かさ)
    ※ギリシャ語 halos の語源は、脱穀場で牛を円周上に歩かせ穀物を踏ませることで脱穀を行なったことに由来する。
    mouth :『申命記』25-4「あなたは脱穀している牛に口輪をかけてはならない」…力を尽くしている動物が脱穀中の穀物をいくらか食べてしまうのを禁じてはならない→働く者が報酬を受けるのは当然という意味。
  6. attract : 引きつける、呼び寄せる、魅了する
  7. Sas agapo : ギリシャ語の Σας αγαπω をアルファベットに変えたもの。英語では I love you. にあたるらしい。


 1988年のアルバム Look Sharp! に収録。この歌についてのインタビューらしきものがありました。
 ペール「これは1987年の初ツアーの前に書いたんだ。She's armed and she's extremely dangerous のところは70年代初期のアクション映画からヒントを得たんだよ。ティーンエイジャー向けのポップロックとしてはなかなかの出来だろ」。マリー「ふーん」。ペール「ああ、きみはこれあんまり気に入ってなかったね。ドン・ジョンソンもそうだったよ。ちょうどレコーディング中だった彼にこの曲を送ってみたんだけど、送り返されちゃったんだ」。http://www.songfacts.com/detail.php?id=8609 より。ただし出典が明らかでないので事実かどうかは分かりません。ドン・ジョンソンは80年代の『特捜刑事マイアミバイス』で有名なアメリカの俳優・歌手です。
 ペールの言葉をもとにすると「危険な女」は例えばワンダーウーマンのような架空のキャラクターや女刑事あるいはギャングといった感じがしますが、純粋に歌詞だけを読んだ場合どうしても娼婦のイメージが浮かんできます。マリーがこの歌を気に入らないのはそのあたりに原因があるのかもしれません。




コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/187-040ea202
    この記事へのトラックバック


    最新記事