気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Redemption Song : Bob Marley & the Wailers



Old pirates, yes, they rob I *1
忌々しい海賊に襲われた
Sold I to the merchant ships minutes after they took I from the bottomless pit *2
商船に売られた。地獄から引き上げられたすぐ後に
But my hand was made strong by the hand of the Almighty
でも、俺の手は万能の主によって強く作られた
We forward in this generation triumphantly *3
俺たちは同じ時代の人々と意気揚々と前に進む
Won't you help to sing these songs of freedom?
お前も、この自由の歌を歌う手助けをしてくれないだろうか?
'Cause all I ever have
俺にはこれしかないのだから
Redemption songs *4
この犠牲と贖罪の歌しか

Emancipate yourselves from mental slavery *5
自分自身を精神的な隷属から解放しろ
None but ourselves can free our minds
誰でも自分自身でしか心を自由にできない
Have no fear for atomic energy, 'Cause none of them can stop the time *6
核兵器など恐れるな。誰も時間を止めることなどできないのだから
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look? *7
いつまで彼らは俺たちの預言者を殺し続けるのだろう。俺たちが傍観している間に
Some say it's just a part of it
それが聖書の一部だと言う者もいる
We've got to fulfill the Book *8
それなら俺たちは聖書の言葉を最後まで実現しなければならない

Won't you help to sing these songs of freedom?
だから俺の自由の歌を助けてはもらえないだろうか
'Cause all I ever have
俺にはこれしかないのだから
Redemption songs
この犠牲と贖罪の歌しか

Emancipate yourselves from mental slavery
精神的な隷属から自分自身を解放しろ
None but ourselves can free our mind
自分だけなんだ。自分の心を自由にできるのは
Have no fear for atomic energy, 'Cause none of them-a can-a stop-a the time
原子力を恐れるな。何も時間を止めることなどできない
How long shall they kill our prophets while we stand aside and look?
いつまで彼らは預言者を殺すんだろう。俺たちが傍観している間に
Yes, some say it's just a part of it
それが聖書の一部だと言う者もいる
We've got to fulfill the Book
俺たちは聖書の言葉を最後まで実現しなければならない
Won't you have to sing these songs of freedom?
だから、この自由の歌を歌ってくれないか?
'Cause all I ever had redemption songs
俺にはずっとこの歌しかなかったのだから
All I ever had redemption songs
俺には贖罪の歌しかなかったのだから
These songs of freedom
この自由の歌
Songs of freedom
自由の歌


備考
  1. old : 古い→(なじみの、親しい、忌々しい、うんざりだ)
    ※海賊は白人を I は奴隷として売られたアフリカ人を指す。
  2. merchant : 商人、貿易商
    the bottomless pit : 底知れぬほど深い穴、地獄
  3. forward : 前へ・将来へ進む・送る
    generation : 同時代の人びと
    triumphantly : 勝利を収めて、成功して、勝ち誇って、意気揚々として
  4. redemption : 買戻し、約束の履行、救助、救出、償い、あがない、贖罪(キリストの犠牲による罪のあがない)
  5. emancipate : 奴隷を解放する、自由にする
  6. ※ atomic energy は「原子力」だが、時代的に「最終兵器=兵器の極限」という意味合いで使ったのではないかと思った。ボブ・マーリーは自然回帰主義のラスタファリアンなので普通に原子力の利用や科学万能主義に反対する意味で使ったのかもしれない。
  7. aside : わきへ、少し離れて
  8. fulfill : 計画・約束・予言を実行する、果たす、実現する、希望をかなえる

 bob marley uprising

 彼の最後のアルバム Uprising(1980年)より。ボブ・マーリーは1981年5月11日に脳腫瘍により36歳の若さで亡くなりました。まるで遺書のような、静かに語りかける歌です。

Comments 0

Leave a reply