Wish I Had An Angel

2014年03月25日

Wish I Had An Angel : Nightwish




I wish I had an angel *1
天使が得られるなら
天使がいたら良かったのに
For one moment of love
ただ一時の愛のために
ただ瞬間の愛でもいいから
I wish I had your angel tonight *1
今夜お前の天使を得られるなら
今夜こそは、お前の中に天使がいたら良かったのに

Deep into a dying day *2
死にゆく日へと深く
I took a step outside an innocent heart *3
俺は純潔な心の外へ一歩を踏み出した
私は無垢な心の外へ踏み込んだ
Prepare to hate me fall when I may
俺を憎む準備をするがいい。俺が堕ちた時のために
私を憎む覚悟をして。私は堕ちるだろうから
This night will hurt you like never before *4
この夜は今までにないほどお前を傷つけるだろう
今夜、あなたはかつてないほどに傷つくだろうから
Old loves, they die hard
古い愛。それは、滅び難いが
古い愛は消え難いけれども
Old lies, they die harder
古い嘘。それは、もっと滅び難い
古い嘘は愛よりももっと消え難いのよ

※ I wish I had an angel
天使を手に入れられればいいのに
天使がいたら良かったのに
For one moment of love
ほんの一時の愛のために
ただ瞬間の愛でもいいから
I wish I had your angel
お前の天使を手に入れられればいいのに
お前の中に天使がいたら良かったのに
Your Virgin Mary undone *5
お前の中の聖母マリアは破滅した
…叶わない望み。失われた聖母マリア

I'm in love with my lust *6
俺は自らの情欲に恋をしている
私は心奪われている。私の情欲が
Burning angel wings to dust
天使の羽根は焼け塵と化そうとしている
天使の羽を焼き尽くすことに
I wish I had your angel tonight ※
今夜お前の天使を得られればいいのに
今夜こそは、天使がいたら良かったのに

I'm going down so frail and cruel *7
俺は堕ち続ける。とてもか弱く、そして残酷に
私は堕ち続ける。とてもか弱く、そして残酷に
Drunken disguise changes all the rules *8
酔い痴れた仮装はすべての規則を変える
酔い痴れた振りをして規則なんて変えてしまうの
Old loves, they die hard
古い愛。それは、滅び難いが
古い愛は消え難いけれども
Old lies, they die harder
古い嘘。それは、もっと滅び難い
古い嘘は愛よりももっと消え難いのよ

※~※

Greatest thrill, Not to kill
至上の戦慄は、死に至ることなく
喜びに身が震える。殺すことにではなく
But to have the prize of the night
この夜の褒賞を得るため
夜の称賛を得ることに
Hypocrite, Wannabe friend *9
偽善者、友となりたがる者
偽善者、見せかけの友
13th disciple who betrayed me for nothing! *10
理由もなく俺を裏切る13番目の弟子

Last dance, first kiss
最後のダンス。最初のキス
Your touch, my bliss *11
お前の指。俺の至福
あなたの感触、私の至福
Beauty always comes with dark thoughts
美はいつも暗い思念を連れてやって来る

※~※

I wish I had an angel
天使を得られればいいのに
天使がいたら良かったのに


備考
  1. ※当初の記事掲載時には angel のイメージが上手くつかめないままに訳していた。これに関する解釈のコメントをいただき、改めて調べ、考え直してみた結果、angel は実体としての天使ではなく、人間の心における天使性、無垢、純潔など(=innocence)の比喩だと解し、それに従って全体の翻訳を見直した。
  2. dying : 死にかけている、瀕死の、臨終の、末期の
    to one's dying day : 死ぬ日まで、終生、死ぬまで
  3. step : 足の運び、歩き方、足どり、一歩、ほんの一跨ぎ、足音、足跡
    innocent : 無罪の、潔白な、罪を犯していない、純潔な、清浄な、悪意のない、無邪気な、天真爛漫な
    heart : 心臓、心、胸、愛情、情愛、情け、元気、勇気、気力、中心部、中央部、深部、奥地
  4. like never before : かつてないほど
  5. undo : はずす、脱ぐ、開ける、ほどく、ゆるめる、元に戻す、取り除く、廃止する、抹消する、取り消す、零落・困窮させる、破滅させる、名声・名誉を台無しにする、損なう
    undone : なされない、仕上げていない、未完成の、破滅・零落した、落ちぶれた、ほどけた、解けた、ゆるめた
    We are undone! : もうだめだ、おしまいだ
  6. lust : 性欲、肉欲、情欲、煩悩、権勢などへの渇望・切望、熱意・強い興味
  7. frail : 虚弱な、ひ弱な、もろい、はかない、薄弱な、意志薄弱な、誘惑にもろい
    cruel : 残酷な、無慈悲な、むごい、苦痛を与える、むごたらしい、きびしい
  8. disguise : 変装、偽装、見せ掛け、擬態、まやかし、仮装、仮面、隠蔽
    ※この一行は意味が全くわからない。
  9. wannabe : アイドルをまねる熱狂的ファン、志望者、何かになりたがっている人
  10. 13th disciple : おそらく銀貨三十枚でイエスを売ったユダを指すのだろう。
    for nothing : 無料で、ただで、なんの理由(目的・結果)もなく
  11. bliss : 無上の喜び、至福、(神学上の)天上の喜び・天国・楽園


 2004年のアルバム Once より。歌詞の内容はよく分かりませんが、この翻訳では、女に裏切られた男がもう一度彼女の天使性、聖母性の回復を願いつつ、自らの嫉妬と情欲にもだえる、といったような解釈で通してみました。かなり想像を交えた解釈なので英語読解としては誤っているかもしれません。また、女声と男声の掛け合いの歌詞ととるのがふさわしいのかもしれません。"I had an angel" と "I had your angel" の意味する所が私の頭ではうまく想像できないので的外れな翻訳になっているのではないかという不安があります。

2016.1.7. 追記
 下記のコメントをいただき、全体の翻訳を見直してみました。新たな訳文の解釈の趣旨は、どちらかのあるいはお互いの裏切りや嘘によって関係が終わってしまった男女の願望や後悔といったものです。それを男声と女声のかけ合いとして訳してみました。一部男女の合唱部がありますが、強いてこじつければその部分は男女双方に共通する心情と解釈できるかもしれません。男は女の純潔さが失われたことを嘆き、女はその原因を作ったのは「あなた」だと言っているように思えます。そして、この歌詞の主題は "angel = innocence" の喪失とそれをもたらす人間の持つ lust の「業」といったものではないかと思います。ただし、細かい所はまだすっきりと分からない事もあり、自信の持てる翻訳ではありません。



コメント

  1. | URL | 1XLCEuoo

    ※9は単なるnot 〜 but 〜 ですね。

    最も恐ろしいのは殺す事ではなく、称賛を得る事。

    -----

    Nightwishの歌詞を研究するファンは海外にはかなり多くいるようで、
    wish I had an angelも同様に議論になってました。

    ちょっとその概略を、長くなりますがコメントに書いてみます。

    -----

    I'm in love with my lust
    burning angel wings to dust

    の lust は burning 〜 と同格で、
    私の欲望が天使の羽を燃やし灰にしている、という事になり、
    私は天使の羽を燃やしている。

    ここでの、天使の羽は 無垢だとか高潔の比喩で、
    これは I が誰かを殺してしまったので、無垢でいられたらよかったのに、という解釈になりそうです。

    だから、所謂 仮定法過去で、I wish I had an angel.

    天使がいたら良かったのに。
    無垢だったらよかったのに。

    前半の歌詞の内容とも繋がります。

    -----

    your angelにしているのは、
    Iが愛しているyouが素晴らしい人なのか、
    youの高潔さ無垢さが欲しかったからなのでしょう。

    your angelは
    your virgin mary undone。

    つまり、手のつけられていない聖母マリアです。

    -----

    Iが殺そうとしているのは、
    youのようにも その他の誰かにも取れるので、そこまではわからない。

    -----

    Tuomasが歌詞の意味の明示を避けている以上、どれもこれも推測の域ですが、
    アルバムのコンセプトが喪失なので、wish i had an angelの意味は上記の説が濃厚みたいです。

  2. Kalavinka | URL | -

    匿名 様

     コメントありがとうございます。お返事が遅くなり申し訳ありません。
     "angel = innocence" と教えていただいたことでだいぶ理解が深まりました。あらためて海外の掲示板などを読み、また自分なりに考えて、この歌詞についての全体的なイメージを多少描けるようになりました。そして、それに従い、記事の訳文を直してみました。なお、I が誰かを殺そうとしているという点については、kill という言葉が意味するものが今の自分にはよく理解できなかったので、訳文には盛り込めませんでした。私が見た海外サイトの意見では、裏切りや三角関係、一方的かつ強引な欲望などに関するものが多かったような気がします。ただ、私の英語読解力が弱いのでそれも誤読しているかもしれません。"not ~ but ~" のご指摘も有難うございます。恥ずかしながら、この程度の事にも気がつかない英語力です。
     もともと趣旨の分からない歌詞だったので、とても助かりました。改めてお礼申し上げます。
     

  3. | URL | 1XLCEuoo

    Re:Wish I Had An Angel

    お返事ありがとうございますm(__)m

    僕も改めて掲示板を見漁ったら、
    ホントに色々と意見がありますね、これ。笑
    クラブで泥酔して処女を奪われた歌詞だ、とか。

    というのも、Tuomasが彼女とクラブに遊びに行って、
    彼女が 他の男にちょっかい出された事を見て書いた歌詞だとか。

    undoneも色々と分かれるようで、
    まだ処女で、SEXをしていないからundone(まだされていない)だとか、
    処女じゃなくなったからundone(おわった)。

    僕が以前どこかでみた掲示板では、
    僕は誰かを殺したから、みたいな内容で、
    とても論が整然としていて納得したのですが、
    失念してしまいまして。

    まぁ、こういう所で、Tuomasは歌詞の意味を明示しないんだなぁとつくづく感心した次第です。

  4. Kalavinka | URL | -

    匿名 様

     再度のコメントありがとうございます。
     「クラブ云々で書いた歌詞」という経緯は今回私も数箇所で見ました。そして、上の記事にははっきりとは書きませんでしたが、掲示板にはレイプやら処女に対する欲望やら悪魔崇拝やらと結構下世話な言葉が飛び交っていました。中には「そもそもメタルの歌詞に意味なんかない」という意見、「いや Nightwish は違う」などの書き込みもよく見られました。
     上の記事の翻訳は少し高尚な感じがしますが、実際はもっと悪徳や邪悪などがイメージされる歌詞なのかもしれませんね。

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/253-50f01906
この記事へのトラックバック


最新記事