Moving : Kate Bush

2014年12月06日




Moving stranger, *1
動き続ける見知らぬものよ
Does it really matter,
本当にそれほど大事なの?
As long as you're not afraid to feel?
恐れを感じないということが?
Touch me, hold me.
私に触れて。私を抱いて
How my open arms ache!
私の開いた両腕はこれほどにも痛む
Try to fall for me. *2
私を求めて堕ちてみなさい

How I'm moved.
こんなにも私は心震わされている
How you move me
あなたが私の心を動かす
With your beauty's potency. *3
あなたの美しさが持つ力のせいだ
You give me life.
あなたが私に命を与える
Please don't let me go.
お願いだから私を放さないで
You crush the lily in my soul. *4
あなたは私の魂の純潔を押しつぶす

Moving liquid
動き続ける液体よ
Yes, you are just as water.
そう。あなたはまるで水と同じ
You flow around all that comes in your way.
行く先々に現れる全ての回りを漂い続ける
Don't think it over, *5
そんなにいちいち考え込まないで
It always takes you over,
そうやっていつもあなたは連れて行かれてしまう
And sets your spirit dancing.
そして、あなたの精神は踊らされる

How I'm moved.
これほどまで私は心震わされている
How you move me
あなたが私の心を動かす
With your beauty's potency.
あなたの美しさが持つ力のせいだ
You give me life.
あなたが私に命を与える
Please don't let me go.
お願いだから私を放さないで
You crush the lily in my soul.
あなたは私の魂の純潔を押しつぶす


備考
  1. move : [自] 動く、移動する、立ち去る、出発する、引っ越す、考えを変える、事が進行する
    [他] 動かす、人の考えを変えさせる、感動させる、各種の感情を惹き起こす
  2. fall for : 惚れ込む、好きになる、恋する。引っ掛かる、だまされる、はまる
  3. potency : 権力、勢力、権威、効能、有効性、効果、影響力、成長力、発展性、可能性、潜在力
  4. lily : 百合。百合の花。百合の球根。※白百合は「純潔」の象徴
  5. think over : よく考える、じっくり考える


 1978年のデビューアルバム "The Kick Inside" より。Wikipedia によると、ケイト・ブッシュはこの曲を彼女の先生であった Lindsay Kemp に捧げるために作ったそうです。リンゼイ・ケンプはダンサー、俳優、パントマイミスト、振付師として活躍している人物です。彼女は「彼は "movement" の意味について私の目を開かせてくれた」と語っています。
 こういう詩的な歌詞は私の能力では翻訳がほぼ不可能です。英語の詩としての良さは上の翻訳ではほとんど再現できていません。この歌詞の主題は move です。この言葉の持つ心象あるいは心的映像は「動くこと、心が震えること」なのでしょうが、英米人が感じるようには私はこの言葉のイメージを描けないので訳文でもそれを上手く表現することができませんでした。翻訳そのものも間違っているかもしれません。歌詞全体の意味としてはいろいろに解釈できるように書かれていると思います。恋愛感情を描いたものだとも解釈できるでしょうが、イントロの効果音で鯨の声が使われていることから、私は人間と自然の関係とくに生命の母胎としての海のイメージを強く感じました。
 


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/270-3ed4dd94
    この記事へのトラックバック


    最新記事