気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Home : Frida Sundemo



All is still, it's oh so still, the moon is watching every move of mine *1
しんとしている。すべてが静かで穏やかだ。私の動きを月がじっと見つめている
Dawn is black as ravens, wind has fallen *2
暁は大烏のように暗い。風は止んでいる
Over worn and dusty meadows, by and by the air is getting thin *3
使い古されて埃っぽくなった牧草地。時が過ぎるとともに空気が薄くなっていく
I'm alive
私は生きている

※ It is getting cold. I heard it on the radio
寒くなるとラジオが言っていた
The sun is fading out and leaves are turning apricot *4
太陽が弱まり、木の葉が杏色に変わっていく
Take my hand. United we're invincible *5
この手をとって。一つになれば、私たちは無敵だ
I am wide awake when dreams are everything we've got *6
夢が私の持てる最も大切なものとなる時、私は完全に目覚める

Home. Where all the broken flowers grow *7
故郷。散った花が再び生える場所
Home. Where being scared is being bold *8
故郷。怯えることが勇敢である場所
Home. Soil under our naked feet *9
故郷。私たちの裸足の足を支える土
Home. Where all the broken flowers grow
故郷。散った花が再び生える場所
That is home ※
それが故郷

I am tossing all the wisdom, all that I've been told forever since
私は誰かに投げかけている。すべての知恵を。遥かな昔から私が教わったすべてを
Words with jaded colors, jagged edges *10
色褪せて、先の尖った耳障りな言葉たちだ
Now I'm building me, and I will never let me fall apart *11
今私は自分を作ろうとしている。もう二度と自分を粉々に砕けさせたりしない
I stand firm
私はしっかりと立っている

※~※


備考
  1. still : 静止した、動かない、じっとしている、音のない、しんとした、静まり返った、穏やかな、平穏な、平静な、風のない、波立たない
  2. dawn : その日空に初めて太陽の光が指す時間、またはその光、空。物事の始まり
    fall : 風・嵐などが静まる
  3. wear-wore-worn : 着用してすり切らす、履きつぶす、使い潰す、すり減らす、使い古しにする、侵食する、摩滅する
    by and by : やがて、間もなく、しばらくして
  4. apricot : 杏、杏の実、杏の実の色(赤みがかった淡黄褐色)
  5. unite : 一つ(一体)にする、結びつける、合併(合体)させる、くっつける、親密にする
    invincible : 征服できない、無敵の、克服できない、至難の、信念・態度が非常に堅固な・揺るぎない
  6. everything : 非常に重要なこと、最も肝心なもの
  7. ※ broken が具体的にどういう状態を指しているのか分からなかったので、ここは想像で訳している。掲載した訳以外では「折られた、切られた、ばらばらになった」などがあり得るだろうと思う。
  8. ※ここも意図がよく分からないが、一応直訳にしてある。
  9. soil : 土壌、土(植物の成長に関係する地表上層)、地味。国、地域。大地、地面。悪事の温床・生育地
  10. jaded : 疲れきった、食欲などが減退した・うんざりした・飽き飽きした
    jagged : ぎざぎざの、鋸の歯状の、耳障りな、荒削りの
  11. fall apart : 物が粉々に(ばらばらに)なる、組織・体制・関係がくずれる、人が取り乱す


 2013年のアルバム "FOR YOU, LOVE" に収録。歌詞の意味はよく分かりませんが、とにかく美しい声に心引かれます。

Comments 0

Leave a reply