気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

High Hopes : Bruce Springsteen



Monday morning runs to Sunday night
月曜の朝は日曜の夜へと走り抜ける
Screaming slow me down before the new year dies *1
叫び声に俺はスピードを落とした。まだ新年の賑わいが静まってもいないのに
Well it won't take much to kill a loving smile
そうだ。笑顔を消すのに多くは要しない
And every mother with a baby crying in her arms, singing
泣く子をあやす母親の歌声を消すのにも

※ Give me help, give me strength
助けをくれ。強さをくれ
Give a soul a night of fearless sleep
魂をくれ。何の恐れもなく眠れる夜をくれ
Give me love, give me peace
愛をくれ。安息をくれ
Don't you know these days you pay for everything
知ってるだろう。今の世の中、何をするにも金がいるんだ
Got high hopes. I got high hopes ※
俺は高望みをしている。自分には過ぎた願いを持っている

Coming from the city, coming from the wild
都会からやって来る。荒野からやって来る
I see a breathless army breaking like a cloud *2
死んだような軍隊が雲のように突然現れる
They're gonna smother love, they're gonna shoot your hopes *3
彼らは愛を窒息させ、希望を撃とうとしている
Before the meek inherit they'll learn to hate themselves *4
彼らは温和や優しさを受け継ぐより先に、自分自身を憎むことを覚えるだろう

※~※

Tell me someone now, what's the price
誰か教えてくれ。いくら払えばいいんだ?
I wanna buy some time and maybe live my life
俺は未来を買いたい。そして多分、生きていたい
I wanna have a wife, I wanna have some kids
女房が欲しい。子供が何人か欲しい
I wanna look in their eyes and know they'll stand a chance *5
そして、家族の目を見つめ、彼らの未来に運があると思いたい

※~※


備考
  1. slow : 遅くする、遅らせる
  2. breathless : 息切れした、息もつけない、死んだ、風ひとつない、静かな
    break : 割れる、粉々になる、破裂する。突然現れる、勃発する。故障する、壊れる。急に変化する。突進する。嵐が急に起こる、天候が急変する・やむ・おさまる、雲が消散する
  3. smother : 覆う、包む、たっぷりかける・塗る、窒息させる・息苦しくさせる、犯罪等を押し隠す・握りつぶす、感情等を抑制する
  4. meek : おとなしい、柔和な、温和な。意気地のない、不甲斐ない、屈従的な
    inherit : 受け継ぐ、相続する、跡を継ぐ
  5. stand : チャンス・望みなどがある、~を受ける・被る


 2014年のアルバム "High Hopes" より。Tim Scott McConnell という人のカバー曲です。内容はよく分かりませんが、金と戦争が支配する世界とそこでの生き難さを描いているのでしょうか。

Comments 0

Leave a reply