Who Said I Can't Do Grime

2015年08月02日

Who Said I Can't Do Grime : Lowkey




Whether you're in HMV or KFC, HMP or A&E *1
お前がHMVやケンタッキーにいようと、刑務所や病院にいようと
I make them see A.N.D let you know the C.A.S.E
俺が見えるようにしてやる。「事の真相」が分かるように
From LDN not NYC, on the M.I.C, I'm M.I.B *2
俺はロンドン出身。ニューヨークじゃない。だが、マイクを持てば伝説のMIBだ
Like BIG the MVP, VIP to the E.N.D
どこまでも大物で最高殊勲選手、最重要人物
EG my CD, is way too D.E.E.P *3
たとえば俺のCD。意味が深刻すぎて
That goes for your TV screen, DVD or BBC, ITN or ITV *4
DVDでも国営放送でもITNでもITVでも流せない
C.O.P say ID please, S.T.O.P like IC3 *5
警官は「身分証をどうぞ」と言って立ち止まらせる。識別コード3の黒人だから
wanna see me hooked to an I.V – G *6
点滴につながれてる俺を見たいんだろう
In the ICU but I'm N.O.T, they went O.T with the M.O.B *7
集中治療室でな。だが俺はそうならない。奴らは「その他大勢」と一緒に主流からはずれた
Can't see me through the F.O.G
霧にまぎれた俺を見ることはできない
Don't cuss mothers' of S.O.B's
母親を冒涜するな。もしお前が「売女の息子」で「ろくでなし」だとしても
These MCs are OAPs, *8
こんなMCたちはみんな老いぼれの年金受給者だ
Wanna hype up I'm like OK, G *9
自分は大丈夫だと言い聞かせたいんだろ
You think you're B.A.D, Get a P.E.N and a P.A.D
自分が凄いと思ってるんなら、ペンを取れ、キーボードを打て
If the CIA and the FBI, the MI6 and the MI5 *10
もし CIA や FBI、MI6 や MI5 が
Get on the A3 then I drive, turn up the A/C, FYI *11
3号線に乗るんなら俺が運転してやる。エアコンを効かせてな(参考までに)
MJ like P.Y.T, LOL I never T.Y.P *12
連れてってやるぜ。PYT のマイケル・ジャクソンみたいに(笑)。俺は類型的じゃない
I E.A.T on E.I.D, twist the C.I.D like Levi Jeans *13
ラマダンが明ければ食べるし、ユダヤのリーバイスを穿いて刑事もだます
D.I.E like BNP; EDL just BFGs *14
極右の国民党、防衛同盟など既に死んでいる。ドイツ駐留英軍と同じだ
Youths don't want no GCSE's they want C.O.D on the PS3 *15
子供たちが欲しがるのは学力試験じゃなくて、PS3の第二次大戦シューティングゲームさ
I'm like DP or PE, or KRS from BDP *16
デッドプレズやパブリックエネミー。そして BDP の KRS-One のように俺は歌う
Download this on your MP3. Send it to your MP & MTV *17
この曲を落として拡散しろ。音楽番組や国会議員に送りつけろ
You're not on this thing like A.D.D. Your CD I rate PG *18
この曲に乗れないなんて注意欠陥障害か。お前たちの曲など「保護者同伴」低年齢ランクだ
Like KKK's with AKs *19
カラニシコフを持ったクークラックスクラン
My A.K.A is AA. Take you off the road ASAP *20
俺の別名は自動車協会だ。すぐにトラブルから救ってやる
DDT these JLS MC's. *21
甘ったるい JLS のR&Bなど発癌物質の農薬と同じだ
What you just saw basically is how to murder the ABC
今見せているのは、アルファベットの殺し方なんだ
Cos I'm back in the booth
俺はこのブースに戻って来た
Rappers wanna chat about the strap they got stashed in the back of their boot
ラッパーたちは、ブーツの裏に仕込んだ拳銃がどうとか、そんなことをしゃべりたがる
But I chat to the youths
だが、俺は若い奴らに話したい
Abstract or backpack my attributes and stack to the roof I capture the truth *22
俺なりに考えた抽象概念や社会意識、そして俺が捕まえた沢山の真実
Pour it on tracks my view and I'll sell it out the back of the boot
自分の見解を曲に注ぎ込み、ブーツの裏に隠すんじゃなく広く売り込む
I'm positive you're negative, you're whack and confused *23
俺は肯定的、お前らは否定的。お前らは愚かにも惑わされてる
I'm back and the fact is your dad's in the room
俺が戻って来たということは、つまり、お前たちの父親がここにいるってことだ
Ain't a track that you rappers can battle with
お前らラッパーには戦える歌など何一つない
Every track that I spat is immaculate *24
俺の吐くすべての言葉は完全無欠だ
Any track that I smash I'm attacking it
俺が叩きつけるのはすべて攻撃のための言葉だ
Heard you rap fam., your tracks are inadequate
お前らのラップを聞いたぞ。満足にはほど遠い
Your CD was cack, it was crap, I'm dashing it
お前らのCDはアヒルがガーガー鳴いてるだけだ。屑だよ。打ち砕いてやる
You follow fashion with rap, I'm passionate
お前らはラップで流行を追ってる。俺は情熱を持ってる
Blood start splashing you, whip you're dashing it
血がお前にはねかかる。お前が振るう鞭のためだ
Said you were packing a mac in the back of it
背中に短機関銃を仕込んでると言ったな
Kizzy, I'm busy, I'm really a brilliant guy
ちょっと待ってろ。俺は忙しいんだ。すごい男だからな
It's gritty and shitty but really the city is mine
砂ぼこりだらけの糞みたいな所だが、ここは俺の街だ
If you diss me, pity the silly billy to try
俺を侮辱しようなんて、なんて哀れな阿呆ガキだ、
From Bricky to Piccadilly to Mississippi I'm live *25
ブリクストン、ピカデリー、ミシシッピ。どこだって俺は住める
Getting rid of you milli vanilli's, gimme the vibe *26
ミリ・ヴァニリみたいなのは一掃しろ。もっと感じるものを寄こせ
Get jiggy like willy spitting the wittiest rhymes *27
ウィルみたいにカッコよくきめて、洒落の効いた韻を踏むのか
Uncivilised, ignorant diligent type
野蛮で無知だが勤勉なタイプだな
And I victimise an idiot a million times
馬鹿は百万回でも犠牲にしてやる
Hey hey, we ray rays and sway flames
俺たちは光を放ち、炎を揺らす
Take snakes of the road like AA
道路の蛇を取り除け、自動車協会みたいに
So waste brays, vacate and make space
耳障りなロバの鳴き声など時間の無駄だ。さっさと場所を空けろ
You bate fakes ain't straight, you stay fake
お前らは偽物から逃れようとするが根っから曲がってるんだ。いつまでも偽物のままだ
We chase papes, you chase dames like 'babes wait'
俺たちは金を追う。お前たちは女を追う。「あの娘が待ってる」だって?
On a late day you date fakes and save face
そりゃいつかはお前だって偽物とデートして面子は保つんだろう
In the same place, we maintain and ain't changed
この同じ場所で、俺たちは主張を守る。立場は変えない
We make tapes that rake papes like Kay Slay
俺たちが作る歌は、DJケイ・スレイのように金をかき集める
Don't diss this or miss this we live this from Lisbon to Ipswich
馬鹿にするな、見損なうな。リスボンからイプスイッチに至るまで、俺たちはこうしてきた
For instance the dick's got your sister addicted
たとえば俺のモノがお前の妹を夢中にさせる
Oh look, big tits came for a quick fix
ほら、巨乳が応急処置を求めて来たぜ
You're limper than Bizkit you nitwits *28
お前らはリンプ・ビズキット以上にふにゃふにゃだな馬鹿野郎
A monster, a beast, when I stomp on the beat
怪物か獣のように俺はビートに合わせ足を踏み鳴らす
If the nonsense you speak is not gonna cease
たとえ、お前らの馬鹿げた言葉は止みそうになくても
I'm conscious but leave unconscious emcees
俺は社会や政治を意識し続ける。無関心なMCたちは置き去りにする
Don't respond to the beef if your nonsense is meep
お前らの猫の鳴き声のような意味のない愚痴に、俺はいちいち反応しない
Get ill up on the rhythm when I kill 'em on a lyrical
俺の殺しの詩のリズムに乗って発病してしまえ
Finish up my dinner then I drill 'em with a syllable
俺のディナーをすっかり平らげろ。音節ごとにしっかり叩き込んでやる
Don't really care what you did and what you didn't do
お前が過去に何をしたか、何をしなかったかなんて、全く気にしなくていい
Little fools are miniscule, spitting isn't difficult
愚かさなど取るに足りない小さなことだ。言葉を吐くのは難しいことじゃない
You find your mind cos I'm out of mine
お前はお前の精神を見つければいい。俺が俺でしかないように
Fuck a pound sign came for the crown of grime
ポンド札がグライムの王位を取りに来る
I told you once, I told you a thousand times
かつて俺は言った。そう、千回も言ったはずだ
I'm a fountain of acid, you're alkaline
俺は強酸の源泉、お前たちはアルカリ性の灰汁だ
You alcoholics are out of Ttme
アル中のお前たちはもう時間がない
Got a mountain to climb if your mouth is lying
登るべき山を手に入れろ。嘘が口から衝いて出るのなら
Bow to his highness, I'm bound to shine
あの高貴に頭を下げてみろ。俺は輝かなければならないんだ
Let me coach you on vocals and how to rhyme
教えてやるよ。歌い方を、詩の作り方を
Think I'm vexed with your indirects
お前たちの遠回しなやり方にいらいらしてる俺の気持ちも考えてくれ
If I spit rhymes next I slit five necks
俺が一声発するだけで五つの首が切れる
I'm a big time threat to you pissed sly vets
お前ら、ずる賢い酔っ払いの老いぼれにとって、俺は第一級の危険な存在
This guy lives life inside stress
こいつは心にストレスを抱えて生きている
I'm the best in the game, not impressed with the fame
俺は現役の最優秀選手だ。名声だけで覚えられてるわけじゃない
I'm testing my aim if I send for your name
もし俺がお前の名を呼ぶとすれば、俺はただ俺の目的を試してるだけだ
The successful are lame, they kept it the same
成功者などくだらない。奴らはいつも同じであることを保とうとする
But whatever the weather It's destined to change
だが、晴れた日もあれば雨の日もあるように、変化というのは宿命なんだ
Couldn't give a fuck for your creps or your chains
どうでもいいよ。お前らの靴や鎖がカッコいいとか
You slobber on the mic like a sket giving brain
マイクに涎を垂らすな。淫乱女のフェラかよ
I'm mental, deranged, crush temples and frames
俺の精神は乱れている。眼鏡のフレームごとこめかみが押しつぶされそうだ
My pencil will end you like perpetual flames
俺の鉛筆は地獄の炎のようにお前らを死に至らしめるだろう
Burns like syphilis, you nerds are privileged
梅毒のように焼いてやる。お前のような根暗は免責してやろうか
When I die you can say that you heard the sickest spit
俺が死んだらいくらでも言うがいい。頭を病んだラッパーだったと
My verse it limitless, the earth is spinning quick
俺の詩には制限などない。地球は急速に回転してるんだ
Pure words of wickedness that I murk the rhythm with
悪意に染まった言葉など韻律に乗せて打ちのめしてやる
Heard you were good, It's a shame that you're not
昔は良かったんだってな。それも今はただの恥晒しだな
Don't care about your chain or the fame that you got
威嚇のための鎖、昔の名声。それがどうしたってんだ
Keep my name on your brain cos I came for your spot
その脳髄に俺の名を留めておけ。お前らの場所を奪うために俺は来たんだ
What you're making is pot, they say it's a lot
お前らが作っているのはマリファナだ。一山いくらで売ってるそうだな
You're whack bro with your cack flow,
ゴミくずどもは鶏の鳴き声みたいなフロウしかできない
But you're whack though, put ya cap low
お前らのことだよ。帽子を深くかぶれよ
Prat go back home
馬鹿野郎。さっさとおうちへ帰りな
This monster is stronger than Castro's backbone
この怪物の強さはカストロの気骨にも勝るんだから
I attack those little fat bowcats so
小太りのプッシーイーターなどいちころさ
Don't ever get arrogant
俺は決して傲慢にならないし
Don't start panicking, phone your management
うろたえない。お前の上役に電話などしない
Mumbling, mannering that man are getting mad again
またあいつが怒ってるなどと、もごもご呟いたりしない
Don't care about your swagger, Man'dem or medallion
気にならない。威張った歩き方も徒党の組み方も首にぶら下げたでかいメダルも
What's the matter then, magger where's your magnum
どうしたんだ、詐欺師? お前のマグナムはどこにいった?
when there's beef Man'dem are missing like Madeleine
揉め事があると連中はすぐにいなくなる。まるでどこかのお嬢様だ
I've been badder than you and your bag of men
俺の方がずっと悪だったぜ。お前やお前らの集団よりも
What's happening when I kill 'em with a pad and pen
どうだい? 俺がノートとペンでそいつらを殺っちまったら
Ain't got the bars in your pad to match me
お前のノートには俺に敵う言葉は一小節すらないぜ
Me I'm so fast, you should catch a taxi
俺は速いぞ。タクシーを捕まえて追いかけて来い
Have you got the picture like Paparazzi?
パパラッチのように写真でも撮ったのか
You lack the facts that go back to back, b
お前には背中合わせの事実ってものが欠けてるんだ
When I watch you rappers It's like crazy comedy
お前たちラッパーを観察していると、まるでいかれた喜劇のようだ
I got a 'don't rate this fake G' policy
俺は「偽物は査定しない」主義だ
Fuck ya awards I don't rate these nominees
お前の受賞など糞食らえ。こんな候補者は評価できない
Just little fickle Jay-Z wannabes
Jay-Z の追随者、しかもちっぽけで移り気ときてる
You hobos are old and It's so so true
放浪する労働者なんて昔からいる。まったくそうだ
No promo, logo or photoshoot
宣伝も広告も撮影会もいらない
Fuck your postcode, MOBO and polo suit
住んでる場所も立派な賞もきれいな服もどうでもいい
My opponents are hoping I won't go true
敵は俺が正しく進まないことを望んでる
I'm certainly burning these burglars verbally
俺はこの押し込み強盗どもを言葉で確実に焼き尽くしてやる
Merking these merkers 'til mercenaries murder me
この殺人鬼どもを殺してやる。金で働く傭兵どもが俺を殺すまで
Burstin' and turnin' your Burberry burgundy
そのバーバリーを引き裂いて血の色に染めてやる
Guernsey to Germany, Jersey to Bermondsey
ガーンジー島からドイツまで。ジャージー島からバーモンジーまで
True rhymes: Ain't got a pen? You can use mine
真実の詩。ペンがないって? じゃあ、俺のを使えよ
Ain't stayin' underground line a tube line
地下鉄のようにいつまでも地下にいるわけにはいかない
I'm a come through and shine, in due time
時が来れば、俺はここを切り抜けて、光り輝く
Which one of you pricks said I cant do grime?
どこの馬鹿だ? 俺がグライムできないなんて言う奴は


備考
  1. her majesty's prison(女王陛下の刑務所)。
    A&E : accident and emergency(救急救命センター)
  2. MIB : Men In Black(黒服の男)。UFOや宇宙人の目撃者・研究者の前に現れ妨害を与える謎の組織。多くの証言があるものの都市伝説、陰謀論の一種と考えられその実在は不明。
  3. eg : ラテン語 exemplī grātiā(例えば)
  4. ITN : Independent Television News(イギリスのテレビ番組制作会社)
    ITV : Independent Television(イギリスのテレビ放送局)
  5. IC code = Phoenix Code = 6+1 system : イギリスの警察無線で使われる容疑者の人種・民族の識別記号。IC1…北欧白人、IC2…南欧白人、IC3…黒人、IC4…アジア人、IC5…中国、日本他の東アジア人、IC6…アラブ人、北アフリカ人など。
  6. IV = intravenous : 静脈注射、点滴
    ※最後の G の意味は不明。
  7. o.t. : over time, occupational therapy, old testament などがあるらしいが、どれが該当するのか分からない。ここでは掲示板等で主題からはずれているという意味の "off topic" を援用して訳したが間違っている気がする。
  8. oap = old age pensioner : 高齢年金受給者
  9. hype : だます、釣銭をごまかす、誇大に宣伝する、興奮させる
  10. MI6 : Secret Intelligence Service(秘密情報局) または Military Intelligence Section 6(軍情報局6課)。国外の政治経済その他秘密情報の収集、情報江作等に携わる機関。
    MI5 : Security Service(保安局)または Military Intelligence Section 5。国内治安維持に携わるイギリスの情報機関。
  11. FYI = for your information : ご参考までに(返信や対応は必要ないことを知らせている)
  12. PYT : Pritty Young Thing(マイケル・ジャクソンの楽曲名)
    TYP : 何の略だか分からない。ここでは typical だと想像して訳した。
  13. Eid : イド・アル=フィトル。イスラム教でラマダンの終了を祝う行事。
    CID = Criminal Investigation Department : イギリス警察の犯罪捜査部(日本で言う刑事部)
    Levi : 古代イスラエルの族長ヤコブと妻レアの息子、またはその子孫レビ族。
    Levi Strauss : アメリカのユダヤ系ドイツ移民。リーバイスの創業者
  14. British National Party : イギリス国民党。移民排斥、反ユダヤ、反イスラムなどを掲げる極右政党。
    English Defence League : イギリス防衛同盟。ムスリム移民の完全排斥を目標とする極右政治団体。
    British Forces Germany : ドイツ駐留イギリス軍。元は British Army of the Rhine の呼称で、第一次大戦後の進駐軍として組織され第二次大戦後にも駐留していたが冷戦終結後(1994年)に兵力が削減され現在の名称になった。
    Big Fat Gun : Doom というシューティングゲームで使われる最強の武器。
  15. General Certificate of Secondary Education : イングランド・ウェールズ・北アイルランドの義務教育修了試験。生徒の将来を左右する重要な試験。
    Call of Duty : 第二次大戦を舞台にしたシューティングゲームのシリーズ名。
  16. Dead Prez, Public Enemy, Boogie Down Productions : いずれもニューヨークのヒップホップグループ。
    KRS-One : BDP のメンバー。
  17. member of Parliament : 国会議員。特に下院議員。
  18. Attention Deficit Disorder : 注意欠陥障害(注意欠陥多動性障害の不注意優勢型)
    Parental Guidance : 保護者同伴(映画等の格付け)
  19. Ku Klux Klan : アメリカのの秘密結社。WASPが最も優れた民族であると主張し、有色人種やプロテスタント以外の宗教、同性愛者などを排斥する。
    AK-47 : 1947年式カラシニコフ自動小銃。基本設計が優れ信頼性・耐久性が高いため、現代でも改良型・派生品・模造品が世界中で生産・流通している。
  20. also known as ; またの名を、~としても知られる、別名
    Automobile Association : 自動車協会。ロードサービスなどを行なう日本のJAFのような会社。
    Alphabet Assassin : アルファベットごとに暗殺者を形容した言葉遊びのような歌詞のローキーの作による曲名。
  21. Dichloro-diphenyl-trichloroethane : 有機塩素系殺虫剤・農薬。発癌性、環境汚染の観点から世界的に使用が禁止されている。
    JLS : イギリスのR&Bグループ。若い女性に人気があるらしい。
  22. backpack : A form of hip-hop music that is socially conscious. (urbandictionary.com)
  23. whack : appalling in nature, unconventional, crazy, ridiculous(urbandictionary.com)
  24. spit-spat-spat : つばを吐く・吐きかける、軽蔑する、ぶつぶつ言う
    immaculate : 汚れのない、染み一つない、純潔な、誤りのない、欠点・弱点のない
  25. Bricky = Brixton : ロンドン市内のブリクストン地区
    Piccadilly : ロンドン市内の繁華街
  26. Milli Vanilli : 1988~90年代に活動したポップ・ダンスユニット。歌が下手なことが発覚し消滅。
  27. 俳優・ラッパーのウィル・スミスに "Gettin' Jiggy wit It" という曲がある。
  28. Limp Bizkit : アメリカのニュー・メタルバンド。RATM のザック・デ・ラ・ロッチャは「俺たちが積み上げたヘビーロックの歴史はリンプ・ビズキットが700万枚売り上げた日に崩れ去った」と評した。


 グライム(grime)はイギリス発祥の音楽ジャンルを指す言葉らしいですが、私には上手く説明できるほどの知識がありません。「ローキーはグライムできない」という誹謗中傷に対する反論の歌なのでしょう。分からない言葉が多く英文も間違っている所がありそうなので、訳文も間違いが多いと思います。和訳歌詞は参考程度にお読みください。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/308-cc67f88e
    この記事へのトラックバック


    最新記事