Teen Idle

2015年08月24日

Teen Idle : Marina and the Diamonds




I wanna be a bottle blonde *1
金髪に染めてみたい
I don't know why but I feel conned *2
なぜか分からないけどだまされてる気がする
I wanna be an idle teen *3
だらしなく怠けた十代になりたい
I wish I hadn't been so clean
こんな純粋じゃなかったらよかったのに
I wanna stay inside all day
一日じゅう家の中にいたい
I want the world to go away
この世界なんか消えて欲しい
I want blood, guts, and chocolate cake *4
スプラッタ映画が見たい、チョコレートケーキが食べたい
I wanna be a real fake
本物の偽物になりたい

※ Yeah, I wish I'd been, I wish I'd been, a teen, teen idle
私はそうしたかった。でもできなかった。好き勝手な十代でいたかった
Wish I'd been a prom queen, fighting for the title
プロムクィーンになりたかった。称号をかけて競いたかった
Instead of being sixteen and burning up a bible *5
なりたくなかった。聖書に没頭する16歳なんて
Feeling super, super, super, suicidal *6
感じたくなかった。とっても、とっても、とっても、自殺したくなる気持ちなんて
The wasted years the wasted youth
無駄にした年月。無駄にした若さ
The pretty lies, the ugly truth
美しい嘘。醜い真実
And the day has come where I have died
そしてその日が来た。そこで私は死んだ
Only to find, I've come alive *7 ※
驚いたことにそこで私は見つけた。生き生きとすることを

I wanna be a virgin pure, 21st century whore
汚れのない処女になりたい。21世紀の娼婦になりたい
I want back my virginity, so I can feel infinity *8
純潔を取り戻したい。そうすれば、無限を感じられる
I wanna drink until I ache
痛くなるまでお酒を飲みたい
I wanna make a big mistake
大きな過ちを犯したい
I want blood, guts, and angel cake *9
血と内臓が欲しい。「天使のケーキ」が欲しい
I'm gonna puke it anyway *10
どうせ吐いてしまうんだろうけど

※~※
Come alive, I've come alive

I wish I wasn't such a narcissist
いやだ。どうしてこんなにナルシシストなんだろう
I wish I didn't really kiss the mirror when I'm on my own
いやだ。一人でいる時本当に鏡にキスするなんて
Oh God, I'm gonna die alone
ああ神様。私は孤独に死ぬんだ
Adolescence didn't make sense
青春なんて意味がなかった
A little loss of innocence
無邪気さと純潔をほんの少し失った
The ugly years of being a fool
愚かだった醜い年月
Ain't youth meant to be beautiful? *11
若さが美しいはずなんてあるわけないでしょう?

※~※

Only to find, I've come alive, oh, alive
やっと見つけた。ああ、私は生きてる

Feeling super, super, super
とても、とても、とても、気持ちいい

Oh, alive


備考
  1. bottle blonde : 脱色剤等を使って作った金髪。瓶入りの薬剤を使うところから。
  2. con : 騙す、ペテンにかける、騙して金を取る、騙して言いくるめる
  3. idle : 働いていない、何もしていない、暇な。怠惰な、無精な。意味・価値のない、無駄な
  4. blood and guts : 血と内臓。流血ものの、暴力ものの、凶悪な、どぎつい(映像作品など)。
  5. burn up a bible : 字義通りだと「焼き尽くす、焼き払う」だが、文脈から「燃料などを使い尽くす、消費する」→「徹底的に使用する」という感じではないかと判断した。なお「聖書」は品行方正や真面目などを表しているのだろう。
  6. super : 素晴らしい、一流の、極上の、非常に良い、特大の、巨大な
    suicidal : 自殺の、自殺的な、自殺しそうな、自暴自棄な、自滅的な
  7. come alive : 生き生きしてくる、活気付く、元気になる
  8. infinity : 無限、無窮。莫大な量・数、無数。無限大
  9. angel cake : 白、ピンク、黄色のスポンジの間に生クリームをはさんだイギリス発祥のケーキ
  10. puke : 吐く、もどす
  11. meant to : ~であることを意図されている、~になるよう運命づけられている、~しなければならない、~することになっている


 2012年のアルバム "Electra Heart" に収録。繰り返し歌われる言葉が最も強く言いたいことだとすると、この歌詞で最も言いたいことはおそらく "I've come alive" なのだろうと思います。そして、直前に "I have died only to find" とあることから、この言葉は絶望感をまとっているように見えます。死ぬ事によって初めて生の実感を得られたと解釈できそうだからです。ただ、作詞者はこの言葉に希望を残そうとしていると私には感じられます。自分のことしか考えられない自分を比喩的に一度殺すことによって、再生された自分はやっと生きている感覚を取り戻せたと歌っているように思えます。
 英語の "teen idol" は十代の子供たちから偶像のように崇められるほど人気のある有名人を指す言葉です。idol は本来「信仰対象としての神像、一神教で崇拝が禁止されている偶像、実体のない虚像」という意味を持ちます。日本語の「アイドル」よりも多義的なので「アイドル」と同様の意味で使われる場合でも "teen idol, pop idol, football idol" 等と意味を特定できるよう形容詞をつけることが多いようです。"Teen Idle" という曲名はこの逆説的な idol に「働かない、怠けている、不活発な」という idle をもじって、さらに皮肉を込めた言葉となっています。
 彼女の歌はこのような皮肉な歌詞が多いと思いますが、それがただ否定的・悲観的に歌われるのではなく、なぜかほのかに明るいユーモアや楽観を伴っているように聞こえます。私にはそれが、絶望に倒れた底から再び立ち上がることができた人間の持つ強さのように感じられます。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/314-0d7ea12d
    この記事へのトラックバック


    最新記事