I'm Livin' In Shame

2015年12月14日

I'm Livin' In Shame : Diana Ross & the Supremes




Mom was cooking bread
ママはパンを焼いていた
She wore a dirty raggedy scarf around her head *1
汚れたぼろぼろのスカーフを頭に巻いていた
Always had her stockings low
靴下はいつもずり落ち
Rolled to her feet, she just didn't know
足首の下に丸まってた。ママはそれに気づいてもいないようだった
She wore a sloppy dress *2
だぼだぼのワンピースをだらしなく着ていた
Oh no matter how she tried, she always looked a mess
どうやっても、いつも汚らしかった
Out of the pot she ate, never used a fork or a dinner plate
食事は鍋から直接食べた。フォークや皿を使わなかった
I was always so afraid that my uptown friends would see her
私はいつも怖かった。いい家の友達にママを見られるかもしれないのが
Afraid one day when I was grown that I would be her
怖かった。いつの日か大人になったら自分もああなるのではないかと

In a college town, away from home, a new identity I found
家を離れ、進学した町で、私は新しい自分を作ることができた
Said I was born elite, with maids and servants at my feet
みんなに言った。上流階級に生まれ、メイドや召使にかしずかれていたと
I must have been insane *3
きっと正気ではなかったのだろう
I lied and said my mom died on a weekend trip to Spain
ママは旅行先のスペインで亡くなったと嘘をついた
She never got out of the house, never even boarded a train
現実のママは家から出ることもなく列車に乗ったことすらないのに
I married a guy, was livin' high *4
(金持ちの男と)結婚して、ぜいたくな暮らしをした
I didn't want him to know her
彼にはママのことを知られたくなかった
She had a grandson, two years old
生まれた子供が2歳になっても
That I never even showed her
孫をママに会わせることすらしなかった

I'm livin' in shame, Momma, I miss you
私は恥ずべき生き方をしている。ママ。あなたがいなくて寂しい
I know you are not to blame, Momma, I miss you *5
あなたが悪いわけじゃないことは分かってる。ママ、あなたがいなくて寂しい

Came the telegram
電報が来た
Mom passed away while making homemade jam
ママが亡くなった。ジャムを作っていた時だという
Before she died, she cried to see me by her side
死ぬ前に、私に会いたいと泣いていたという
She always did her best, ah! cookin', cleanin'
ママはいつも一生懸命だった。そう。料理に、掃除に
Always in the same old dress
いつも同じ古い服を着ていた
Workin' hard down on her knees
膝をついて懸命に働いていた
Always try'n to please
いつも(私を)喜ばせようとしていた
Momma! Momma! Momma, can you hear me
ママ、私の声が聞こえる?
Momma! Momma! Momma, can you hear me
ママ、私の声が聞こえる?

I'm livin' in shame, Momma, I miss you
生きているのが恥ずかしい。ママ、あなたがいなくて寂しい
I know you've done your best
あなたが一生懸命だったことは分かってる
Momma, I miss you
ママ、あなたがいなくて寂しい
Won't you forgive me Momma
許してくれないでしょうね、ママ
For all the wrong I've done
私のした悪い事すべてを
I know you have done your best
知ってる。あなたは一生懸命だった
I know you have done your very best you could
知ってる。あなたは全力を尽くした。できる限りのことをすべて(私に)してくれた
But I never understood
でも、あの時の私はそれを理解しなかった
Workin' hard on your knees
膝をついて一生懸命働いていた
Momma, you were always, always tryin' to please
ママ。あなたはいつも、いつも、(私を)喜ばせようとしてくれた


備考
  1. raggedy : ぼろの、線がざらざら(ぎざぎざ)の
  2. 不注意な、ずさんな。乱雑な、散らかった。ぬかるんだ、泥だらけの。(料理が)水っぽい、薄くて味気ない。(服が)だぼだぼの、ゆったりした
  3. insane : 正気でない、狂気の。気が触れた人の、精神障害者の。非常識な、突飛な。馬鹿げた、愚かな
  4. live high : ぜいたくな暮らしをする、羽振りの良い暮らしをする
  5. be to blame : 責めを負うべきである、~の原因である


 1969年のヒット曲です。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/333-eec8e5c7
    この記事へのトラックバック


    最新記事