Pretty Fly(For A White Guy)

2016年01月21日

Pretty Fly(For A White Guy): The Offspring




Gunter glieben glauchen globen *1
グンター、グリーベン、グラウクン、グロウブン

(Give it to me, baby) Uh-huh Uh-huh!
(お願い、早くちょうだい!)うん、うん!
And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy *2
女たちはみんな言うんだ。俺って、白人にしちゃイケてるって

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis *3
ウノ、ドス、トレス、クアトロ、シンコ、シンコ、セイス

You know it's kind of hard just to get along today *4
今じゃ、毎日を上手くやっていくだけでも大変だよな
Our subject isn't cool, but he fakes it anyway *5
俺たちはだいたいイケてないんだけど、あいつはとにかくフリだけはするんだ
He may not have a clue and he may not have style *6
あいつは分かってないみたいだが、そもそも自分流の様式が身についてないんだ
But everything he lacks, well, he makes up in denial *7
すべてが欠けてるってのに、あいつは現実から目を背けて自分を作ろうとする

※ So don't debate, a player straight *8
能書きは言うな。出来る奴は真っ正直に行くもんだ
You know he really doesn't get it anyway
あいつはそういう事が全く分かってない
He's gonna play the field, and keep it real *9
何にでも手を出し過ぎるんだよ。格好つけんなっての
For you no way, for you no way
あり得ないって。無理だって
So if you don't rate, just overcompensate *10
もし受けなかったら、ただ多すぎる代償を払うだけだ
At least you'll know you can always go on Ricki Lake *11 ※
最低でも知ることになるぞ。自分がいつでもリッキーレイクショーに出れる変な奴だって
The world needs wannabes, so
世間は、馬鹿な真似したがりを必要としてるんだ
Hey, (hey, hey), do that brand new thing
だからさ。また新しいことをやってくれよ

(Give it to me, baby) Uh-huh Uh-huh!
(お願い、早くちょうだい!)うん、うん!
And all the girlies say I'm pretty fly (For a white guy)
女たちはみんな言うんだ。俺ってイケてるって(白人にしては、ね)

He needs some cool tunes, not just any will suffice *12
もっとイケてる曲を聞かなきゃ。何でもいいってわけじゃない
But they didn't have Ice Cube, so he bought Vanilla Ice *13
ところがアイス・キューブが売り切れで、あいつ、バニラ・アイスを買っちまった
Now cruising in his Pinto, he sees homies as he pass *14
ほら、あいつがぼろいピントで流してるぜ。通り過ぎながら黒人連中を見てる
But if he looks twice, they're gonna kick his lily ass *15
だが、もし二度見したら、百合みたいなケツを蹴飛ばされるぞ

※~※
The world loves wannabe's, so
世間は、馬鹿な真似したがりが大好きなんだ
Hey, (hey, hey), do that brand new thing
だからさ。また新しいことをやってくれよ

Now he's getting a tattoo, yeah, he's gettin' ink done
あいつ、今度はタトゥーだってさ。そう、墨を入れたんだって
He asked for a "13", but they drew a "31" *16
「13」って頼んだのに「31」って入れられてやんの
Friends say he's trying too hard and he's not quite hip
仲間は言ってるよ。一生懸命やってるが、あいつは全然イケてない
But in his own mind, he's the, he's the dopest trip *17
でも、あいつの頭の中じゃ、自分が最高にいかしてるんだ

(Give it to me, baby) Uh-huh Uh-huh!
(お願い、早くちょうだい!)うん、うん!

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis
ウノ、ドス、トレス、クアトロ、シンコ、シンコ、セイス

※~※
The world needs wannabe's,
世間は、馬鹿な真似したがりを必要としてるんだ
Oh, the world loves wannabe's,
世間は、馬鹿な真似したがりが大好きなんだ
Let's get some more wannabe's
もっと馬鹿な奴らが出てくるといい
And (Hey! Hey!) do that brand new thing
だからさ。また新しいことをやってくれよ


備考
  1. ※ドイツ語風の意味のない発音。元はデフ・レパードの1983年の歌 "Rock of Ages" の冒頭で "One, two, three, four" の代わりに使われた言葉らしい。
  2. fly = cool : 素晴らしい、かっこいい、粋な
  3. ※スペイン語で「1, 2, 3, 4, 5, 5, 6」。
  4. get along : うまくやる、何とかやっていく、仲良くする
  5. subject : 主題、課題、話題、題材。教科、学科、科目。動機、原因、根拠。対象
    ※この subject は意味が分からないので、ここではごまかして訳してある。
  6. do not have a clue : さっぱり分からない、手がかりがない
  7. in denial : 否定して、現実を否定して(目を背けて)、現実から目をそらして
  8. player : A male who is skilled at manipulating ("playing") others, … (urbandictionary.com より)
  9. play the field : 大勢の人(特に異性)と交際する、いろいろな方面に手を出す、手広くやる、守備範囲が広い
    keep it real : 自分らしく人生を送る、自分らしい生き方をする。命令形で言う場合「格好つけるなよ。現実を見ろよ」という意味も込められる。
  10. overcompensate : 過分の報酬(代償)を払う
  11. Ricki Lake : アメリカの女優、テレビ司会者。1993年から始まった彼女の冠番組では、変な素人(黒人ラッパーを気取る滑稽な白人など)を登場させて笑いを取ることがよくあったらしい。
  12. suffice : 十分である、~に足りる、人を満足させる
  13. Ice Cube : 西海岸を代表するギャングスタ・ラッパー。
    Vanilla Ice : フロリダ州マイアミ出身の白人ミュージシャン、MC。デビュー時にはかなりの人気を博したが、経歴詐称や無許可サンプリングの訴訟問題などで人気が急落。この歌詞の主人公の象徴のような人物。
  14. Pinto : 欠陥車として有名なフォードの小型車。1980年に生産終了。開発段階で追突事故に対する脆弱性が発覚していたが、フォード社はその欠陥を修正するコストと事故発生時に支払う賠償金額を比較し、賠償金の方が安いという判断でそれを放置したまま生産販売した。市販後の1972年に起きた死亡事故の裁判により開発段階の経緯が明らかになり、フォード社は大きな経済的損失を被り、また社会的信用も落とした。
    homie = homey : 仲間、友達
  15. lily ass : a white, especially a rich white teenage boy who tries to pretend to be black (urbandictionary.com より)
  16. ※数字の「13」は背徳感が格好いいのだろうか。あるいは中米・北米で強大な勢力を持つ凶悪犯罪組織の一派 "M-13" を意識したものかもしれない。
  17. dope : 素晴らしい、格好いい、とても良い、いかした
    trip : 「薬物による幻覚体験」を指す言葉だが、人の狂ったような様子や逆に素晴らしく格好いい様子、そしてそういう人物そのものを指す場合もある。


 オフスプリングは、1984年に結成された米カリフォルニア州出身のパンクロックバンド。この歌は1998年のアルバム Americana に収録されています。
 wannabe は「何かに憧れ、それになりたいと真似をする人」を嘲笑的に呼ぶ言葉です。この歌詞では特に黒人のギャングやギャングスタ・ラッパーになろうとするが、やることなすことが的外れで滑稽な白人を指しています。この歌詞の wannabe は、Hip Hop の文化や thug の矜持などを深く理解しようともせず、単に「女に持てたい」という浅薄な理由で「格好いい」という外面だけを真似る様がみっともないと揶揄されています。
 そして、これはアメリカの白人の間では割とあることのようで、この頃の白人の若者が自分たちのアイデンティティを見失っていたことと関係しているように思えます。何が「自分らしくある」ことなのか分からないという精神的な状況は、この頃から現在に至るまでずっと続いているものなのではないでしょうか。そして、パンクロッカーであるオフスプリングにとって、若者の憧れる対象がロックではなくヒップホップであることは、単に笑えるというだけでなく、ロックがかつてのような存在感を失っていることに対する情けなさや苛立ちといった心情も湧くのではないかと思います。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/344-878e5ca2
    この記事へのトラックバック


    最新記事