気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Bad Girls : M.I.A.




※ Live fast, die young, bad girls do it well *1
好きなように生き、若くして死ぬ。悪い女はこれを上手にやる
My chain hits my chest when I'm bangin' on the dashboard *2
鎖が私の胸を叩いている。私の身体はダッシュボードに何度もぶつかっている
My chain hits my chest when I'm bangin' on the radio ※
鎖が私の胸を叩いている。ラジオでは私の歌が轟いている

☆ Get back, get down *3
退がって。伏せて
Pull me closer if you think you can hang *4
もっと私を引き寄せないと。私を吊るすことができると思うのなら
Hands up, hands tied
両手を上げて、縛らないと
Don't go screaming if I blow you with a bang *5 ☆
でも、悲鳴をあげないでね。もし私があなたを撃ち抜いたとしても

Suki suki *6
ハンドルを握っている
I'm coming in the Cherokee *7
私はチェロキーで、行く
Gasoline
ガソリンと共に
There's steam on the window screen *8
車の窓ガラスが曇っている
Take it, take it *9
我慢して。耐えて
Wheel's bouncing like a trampoline
トランポリンのように車輪が跳ねる
When I get to where I'm going, gonna have you trembling
私が行きたい所に達する時、あなたも身震いさせてあげる

※~※

Yeah back it, back it
そうよ。もっと退がって
Yeah pull up to the bumper game *10
お尻のバンパーにくっつけるんだから
Read the signal *11
この警告を察してよ
Cover me, cause I'm changing lanes
援護して。車線を変えるんだから
I had a handle on it *12
私が操ってるのよ
My life, I broke it
私の人生は私が自分で壊す
When I get to where I'm going, gonna have you saying it
私が望む所に行き着く時は、あなたにもそう言わせてあげる

※~※

☆~☆

Going up to bitch I'll see it for a million *13
売女と呼ばれるまで昇りつめる。それは、百万人の女のためよ
Accelerating fast I could do this in a second
急加速なんて一瞬でできる
Lookin' in the rear view, swagger going swell *14
すべてを後景にしながら、颯爽と駆け抜ける
Leavin' boys behind 'cause it's legal just to kill *15
男たちは置き去りにする。だって、女だけが合法的に殺されるのよ
Shift gear, automatic, damned if I do *16
ギアは自分で決める。オートマ? とんでもない。自動的に変えられるなんて真っ平
Who is gonna stop me when I'm coming through? *17
障害を跳ね除けて生き抜こうとする私を止めようとするのは誰?
What we've got left is just me and you
私たちに残されたものは、私とあなただけでしょ
But if I go to bed, baby, can I take you?
私がベッドに行く時は、一緒に行ってくれる?

☆~☆

※~※


備考
  1. live fast : 放埓な生活をする
  2. ※ chain は「ネックレス」だが「自分を拘束する鎖→女性を縛る社会慣習」も暗喩している。
    chest : 胸、胸郭、肺。蓋付きの頑丈な収納箱。胸中の思い
    ※ bang はここではおそらく「セックス」の意味だろうが、同時に「銃を撃つ→体制への反抗」も暗喩している。
    dashboard : 自動車のフロントウインドウ下、前席正面の内装部分
  3. get back : 取り戻す、取り返す。元の場所に戻す、送り届ける。後方へ下がる。戻る、帰って来る、返却される、復帰する、よりを戻す
    get down : 下げる、降りる、降ろす。身をかがめる、ひざまずく。倒す、撃ち落とす
  4. hang : 吊るす、掛ける、垂れ下がる、のんびりくつろぐ、たむろす、絞首刑にする、首を吊る
  5. blow : 吹き動かす、吹き倒す、吹きつける、吹きかける、楽器を鳴らす、口淫する
    bang : 轟音、ズドン(ドスン・バタン)という音。強打。強烈な興奮、麻薬注射。性交
    with a bang : ズドン(ドスン・バタン)と。上手く、成功して、華々しく
  6. ※ "suki" はアラビア語で "drive" と同義らしい。
    ※サウジアラビアは、世界で唯一女性の車の運転を法的に禁止している国である。
  7. Cherokee : ジープ・チェロキー。アメリカの自動車ブランド名。悪路走行用の四輪駆動車
    ※チェロキーは北米で侵略者である白人と戦い続けた先住民の一部族名である。また、バスク人の独立を目指す過激派組織「バスク祖国と自由(ETA)」のコマンド部隊指導者だったミゲル・ガリコイツ・アスピアス・ルビーナの通称がチェロキーという。スペインのフランコ独裁政権に抵抗する組織として1959年に結成された ETA はその主な活動は政治家やジャーナリスト、軍人、知識人、企業家などを標的とする暗殺や爆破などのテロリズムであり、とくに自動車爆弾を常套手段としていた。
  8. window screen : 窓につける網戸。ただし、ここでは車の窓ガラスを指しているのだろうと思う。
  9. take it : 分かる、理解する、我慢する、耐える
  10. pull up to : 追いつく、並ぶ
    pull up to a red light : 赤信号の手前で車を止める(手前まで車を寄せる)
    pull up to the door : 車を玄関に着ける(乗り入れる)
    bumper : 緩衝器、緩衝装置、車のバンパー。ぶつかる人。女性の尻
  11. signal : 合図、信号、信号機。メッセージ、意図、警告
  12. handle : 取っ手、ハンドル(車のハンドルは steering wheel)、柄。機会、手段。陰茎、乳房
    have a handle on : 把握する、理解する、操る、管理する
  13. go up to : ~まで上がる・増す、~の所に届く、~に及ぶ・達する、~の所へ行く、~に近寄る
    go up to 100 miles per hour : 最高速度は時速100マイルだ
  14. swagger : 威張った態度(行為)、肩を怒らせた歩き方、闊歩、自慢、自信たっぷりな態度、粋なこと
    swell : 粋な、気の利いた、風雅な、流行の服装をした。一流の、立派な、素敵な、素晴らしい
  15. ※サウジアラビアでは女性が婚外交渉を行なった場合、死刑にされることが多いらしい。
  16. shift : 位置や方向を変える、移す。同種の別の物に換える
    I'm damned if ~ : 断じて~しない、そんなことあるもんか
  17. come through : 通り抜ける、通り過ぎる、突き抜ける。やり遂げる、成し遂げる。生き延びる、生き抜く。切り抜ける、耐え抜く


 2013年のアルバム "Matangi" より。M.I.A. が幼少期を過ごしたスリランカは仏教国であり世界初の女性首相が生まれた国でもあるということで、女性の社会的地位は低くないそうです。しかし、インドのヒンズー教思想の性差別やカースト制度の社会階層差別に象徴されるように第三世界ではまだ女性の地位が低くいろいろな社会的差別が根深く残っている国が多いようです。
 そして、この歌で批判の標的とされているのはサウジアラビアの女性差別であるようです。女性の社会的自立を阻むために車の運転が法的に禁止されており、婚外交渉に対する刑罰の厳しさはもとより、女性の行動にはさまざまな慣習的規制があるそうです。冒頭の動画での M.I.A. は「女たちよ、自立せよ。今だ馬に乗って古臭い考えに囚われている男たちを置き去りにして、自らハンドルを握り、人生を駆け抜けろ」と呼びかけているように見えます。ただし、この歌詞は表面上、bang や blow など性的な表現が目立ち、また自らをビッチと呼ぶなど自分を露悪化または戯画化しているところがあり、聞き流しているとそのような政治社会的主張に気が付かない人もいるかもしれません。

Comments 0

Leave a reply