気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Summer Rain : Belinda Carlisle



Whispering our goodbyes, waiting for a train
さよならをささやきながら、列車を待ちながら
I was dancing with my baby in the summer rain
夏の雨の中、愛する人と踊った
I can hear him saying, nothing will change
今でも彼の声が聞こえる。何も変わりはしないよ
Come dance with me baby in the summer rain
さあ踊ろう。この雨の中で

I remember the rain on our skin
覚えている。肌に当たる雨を
And his kisses hotter than the Santa Ana winds *1
そして、サンタアナの風よりも熱い彼のキスを
Whispering our goodbyes, waiting for a train
さよならをささやきながら、列車を待ちながら
I was dancing with my baby in the summer rain
夏の雨の中、愛する人と踊った

I remember laughing till we almost cried
覚えている。ほとんど泣き出しそうになるくらい笑ったことを
There at station that night I remember looking in his eyes
あの駅であの夜に見た彼の目を

※ Oh my love, it's you that I dream of
愛しい人よ。今でもあなたを夢に見る
Oh my love, since that day
愛しい人よ。あの日からずっと
Somewhere in my heart I'm always dancing with you in the summer rain
この心のどこかで、夏の雨に打たれながらあなたと踊っている
Doesn't matter what I do now *2
何をしていようと
Doesn't matter what I say
何をしゃべっていようと
Somewhere in my heart I'm always dancing with you in the summer rain ※
この心のどこかで、夏の雨に打たれながらあなたと踊っている

I can hear the whistle, military train
今でも聞こえる。あの警笛が。あの軍用列車の音が
I was dancin' with my baby in the summer rain
夏の雨の中、愛する人と踊った
I can hear him singing, ooh, love is strange *3
今でも彼の歌が聞こえる。愛は不思議だね
Come dance with me baby in the summer rain
さあ踊ろう。この雨の中で

I remember the rain pouring down
降り注ぐ雨を覚えている
And we poured our hearts out as the train pulled out *4
列車が動き始めても二人は互いの胸の内を吐露し続けた
I can see my baby waving from the train
今でも目に浮かぶ。列車から手を振る彼の姿が
It was last time that I saw him in the summer rain
あの夏の雨の中が、彼を見た最後の時となった

※~※

Every time I see the lightening
稲妻を見るたびに
Every time I hear the thunder
雷鳴を聞くたびに
Every time I close the window
窓を閉めるたびに
When this happens in the summer, oh, the night is so inviting *5
これが起きる時、夜はとても魅惑的なものになる
I can feel that you are so close
あなたをとても近くに感じられるから
I can feel you when the wind blows, blows right through my heart
吹く風があなたを感じさせるから。この心の中を吹き抜ける風が

Oh my love, it's you that I dream of
愛しい人よ。今でもあなたの夢を見る
Oh my love, since that day
愛しい人よ。あの日からずっと
Somewhere in my heart I'm always dancing with you in the summer rain
この心のどこかで、夏の雨に打たれながらあなたと踊っている
Every night and every day now
夜であろうと昼であろうと
Though I know you've gone away
あなたがいないのは分かっているはずなのに
Somewhere in my heart I'm always dancing with you in the summer rain
この心のどこかで、夏の雨に打たれながらあなたと踊っている


備考
  1. Santa Ana : カリフォルニア州オレンジ郡の郡庁所在地。
    Santa Ana winds : カリフォルニア州南部に吹く局地風。モハヴェ砂漠より発する乾燥した高温のこの風は、山火事を煽り燃料爆発事故を招くこともあるため、地元では「悪魔の風」として悪評が高い。
  2. matter : 重要である、重大な関係がある
  3. Love Is Strange : Mickey & Sylvia というデュエットの1956年のヒット曲の題名
  4. pour one's heart out : 本音(胸の内)を打ち明ける(ぶちまける)、心の内を吐露する
    pull out : 船が岸を離れる、列車が駅を発車する、乗り物が出発する
  5. ※ "this happens" はおそらく天候が荒れるということではないだろうか。
    inviting : 誘う、招く、気をそそる、魅力的な、誘惑的な


 1989年のアルバム "Runaway Horses" より。おそらく、兵役に就いて帰らぬ人となった夫あるいは恋人を偲ぶ歌だろうと思います。

Comments 0

Leave a reply