Paradise

2016年05月04日

Paradise : Coldplay




When she was just a girl, she expected the world *1
まだほんの子供だった頃、世界は自分の期待に応えてくれると思ってた
But it flew away from her reach, so she ran away in her sleep *2
だけど、世界は手の届く所から飛び去った。だから、眠りの中に逃げ込んだ
And dreamed of para-para-paradise, para-para-paradise *3
そして、彼女は "楽園" の夢を見た
para-para-paradise, every time she closed her eyes
目を閉じるたびに、"楽園" を夢見た

When she was just a girl, she expected the world
まだほんの子供だった頃、世界は自分の期待に応えてくれると思ってた
But it flew away from her reach, and the bullets catch in her teeth *4
だけど、世界は手の届く所から飛び去った。辛い事にずっと耐えてきた
Life goes on, it gets so heavy
それでも生きなければならない。ただ生きる事、それがどんどん重たくのしかかって来る
The wheel breaks the butterfly, every tear, a waterfall *5
大きな車輪がか弱い蝶を引き裂く。その涙の一粒は一つの滝に価する
In the night, the stormy night she closed her eyes
嵐の夜、彼女はいつものように目を閉じる
In the night, the stormy night away she'd fly
この嵐が去れば、飛べるかもしれない
And dreamed of para-para-paradise, para-para-paradise
そんな夢を見る
para-para-paradise
"楽園" の夢を見る

And so lying underneath those stormy skies
嵐の空の下で体を横たえていた
She'd say, Oh, ohohohoh, I know the sun must set to rise
彼女は言うだろう。ああ、そうか。日が沈むのは昇るためなんだ
This could be para-para-paradise, para-para-paradise
ここが "楽園" になれるかもしれない
para-para-paradise
"楽園" に



備考
  1. expect : 予期する、予想する、期待する。要求する、~して欲しいと思う、当然~だと思う。
  2. reach : 手を伸ばすこと。手の届く範囲・距離。(種々の力の及ぶ)範囲
  3. ※キリスト教での "Paradise 楽園" は、死後の世界いわゆる "天国" を指す言葉ではなく、地上に現れるべき理想の場所、平和・繁栄・安寧・幸福などのみが存在する世界を指す。黙示録(2-7)では神が地上に作った理想郷 "エデンの園" とそれが復活した新世界(22-1~5)を指す。また、ルカ伝(23-43)では十字架上のイエスが罪人に対し自分たちがいるここが楽園であると言っており、コリント第二(12-4)ではパウロが "楽園=第三の天" に引き上げられた神秘体験を語っている。イエスの言葉は楽園が地上にあることを示唆し、パウロの言葉は楽園が天上世界を指すような言い方になっているが、通常はこのパウロの言葉は天上世界を「楽園のような」と比喩的に語っていると解釈される。
    ※コールドプレイのこのアルバムは、全体主義社会の支配勢力、反抗勢力を描いたコンセプトアルバムなので、"paradise" という言葉には「地上の楽園、ユートピア、理想郷」「革命、変革」等の意味合いが強く込められているのではないだろうか。
  4. bite the bullet : 歯を食いしばって耐える、苦しい(困難な)仕事を我慢してやる。(開拓時代、麻酔無しの手術で患者に弾丸を噛ませて痛みをこらえさせた事が由来)
    catch in : 引っ掛かる、絡まる
    ※「弾丸が歯に引っ掛かっている→痛みや苦しみにずっと耐え続ける」という意味ではないだろうか?
  5. break a butterfly on a wheel : ささいな事におおげさな手段を取る、鶏を裂くに牛刀を持ってする。"break a person on the wheel(人を車裂きの刑に処す)" をもじったもの。


 2011年のアルバム "Mylo Xyloto" より。いい歌だと思います。ただ、物凄くという程ではありません。冒頭の動画の象が健気で可愛いので翻訳することにしました。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/365-a0580cf2
    この記事へのトラックバック


    最新記事