Rain, Steam & Speed

2009年06月20日

Rain, Steam & Speed : The Men They Couldn't Hang




One man drills a powder-hole the colour of a bruise *1
火薬の穴を開け、印をつける
One man blows the bugle and another one lights the fuse *2
ラッパを吹き鳴らし、導火線に火をつける
Blow up. Pick and shovel it *3
爆破しろ、掘れ、すくい出せ
Carry the earth away *4
土を運び出せ
Brains and brawn with hammers drawn blasting through the day *5
脳も筋肉もハンマーも終日爆発音に緊張する

Rain is the cold
雨は冷たく
Steam is the burn
蒸気は焼けつく
Speed is the way the world turns round *6
速さは世界を変える

Draughtsmen and surveyors work at pegging out the shaft *7
製図屋と測量屋は立杭を打つ
Ten of us to breathe the dust *8
俺たちは埃を吸い
Ten to do the graft *9
懸命に働く
Underneath the Pennine range the bodies lie in racks *10
ペナイン山脈の地下では、死体が台に寝かせられ
40 miles of steel and tile follow in their tracks
その後ろには40マイルにわたって鋼板と石板が敷き詰められている

Rain is the cold
雨は冷たく
Steam is the burn
蒸気は焼けつく
Speed is the way the world turns round
速さは世界を変える

Some men build a monument
ある者は記念碑をつくり
Some men build a tomb
ある者は墓をつくる
Some men move the world around to give them breathing room *11
ある者は、一時の休息のために世界を回る
Some men carve a statue of Isambard Brunel *12
ある者はアイザムバード・ブルネルの像を彫り
Some men carve a tunnel into hell
ある者は、地獄へのトンネルを掘る

Rain is the cold
雨は冷たく
Steam is the burn
蒸気は焼けつく
Speed is the way the world turns round
速さは世界を変える

Soon they'll build a tunnel under England through to France *13
やがて奴らはイギリスからフランスへ抜けるトンネルをつくるだろう
Will it make the tide run quicker?
それは潮流を速めるだろうか?
Will the flow of trade advance?
それは貿易を盛んにするだろうか?
Underneath the ocean there is limestone, chalk and sand *14
海底は、石灰岩や泥、砂にまみれている
But coming up through virgin rock will be the human hand
だが、人間の手はじきに処女岩を貫くだろう

Rain is the cold
雨は冷たく
Steam is the burn
蒸気は焼けつく
Speed is the way the world turns round
速さは世界を変える


備考
  1. powder : 火薬
    bruise : 打撲傷、挫傷、きず、きずあと
  2. bugle : らっぱ
    fuse : 導火線
  3. blow up : 爆破する   
  4. earth :(岩石に対して)土
  5. brawn : 筋肉、筋力、腕力
    brain before brawn : 力より頭
  6. turn round : 回転する、向きを変える、方向転換する、一変する
  7. draughtsman = draftsman : 製図者、製図工
    surveyor : 測量者、測量技師
    peg out : 杭を打って境界などを画する
  8. ten :(漠然と)たくさんの
  9. graft : 接ぎ木する、懸命に働く
  10. the Pennine : ペナイン山脈(北イングランドの主要河川の水源)
    range : 範囲、区域、広がり
    rack : 棚、架、台、戸棚、網棚、拷問台、苦痛
  11. breathing : 呼吸、一息、休息
    breathing space : 息つくひま、休息の機会
  12. Marc Isambard Brunel [1769-1849] テムズ川の河底トンネルの開削で有名な土木技術者。
    Isambard Kingdom Brunel [1806-59] Marc の息子。土木・造船技術者。大西洋を渡る初めての大型汽船を設計。
  13. 英仏海峡トンネルは1986年に着工し、1994年に開通した。
  14. limestone : 石灰岩
    chalk : イングランド南東岸などの泥灰質の層


 The Men They Couldn't Hang は、1984年にレコードデビューしたイギリスのバンドです。掲載曲は1989年のアルバム Silver Town に収録されています。
 洗練されているとはいえない泥臭いスタイルですが、彼らの率直な演奏と歌唱には心惹かれます。



コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://kawasaki5600.blog64.fc2.com/tb.php/43-ba05c259
    この記事へのトラックバック


    最新記事