気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Back To Me : KSHMR feat. Crossnaders & Micky Blue



※ Paint my roses red right before the end *1
私の薔薇を赤く塗る。お終いになってしまう前に
I will let the raindrops carry me *2
雨粒にこの身を託そう
All we ever said, dancin' through my head
私たちがかつて口にした事。頭の中でぐるぐると舞い踊る
Wait until it all comes back to me *3
そのすべてを思い出すまで待って
Paint my roses red right before the end
私の薔薇を赤く塗る。お終いになってしまう前に
I will let the raindrops carry me
雨粒にこの身を託そう
All we ever said, dancin' through my head
私たちがかつて口にした事。頭の中でぐるぐると舞い踊る
Wait until it all comes back to me
そのすべてを思い出すまで待って

All we ever said, we ever said
私たちがかつて口にしたすべての事

Back to me ※
それが私の元に戻るまで

※~※


備考
  1. ※ルイス・キャロル『不思議の国のアリス』第8章冒頭。アリスはトランプの庭師たちが白いバラを一生懸命赤く塗っているのを見る。赤いバラを植えるようにとのハートの女王の命令に間違って白いバラを植えてしまった庭師たちは、見つかって首をはねられる前になんとかごまかそうと必死でペンキで赤く塗っていたのだった…。
    ※上のエピソードから "paint the roses red" という言葉は「自分の間違いによって起きたまずい結果を必死になって糊塗すること」の隠喩として使われることがあるらしい。過ちによって起きてしまった事実、過去の歴史を変えることはできないが、それを隠蔽、改変し自分の都合よく見せかけることはできる、という感じだろうか。
     参考動画
     
    ※また、上記の説明がこの文の意味として適切だとすると、この一文は命令形ではなく文頭に付くべき "I" が省略されているのではないだろうか?
    right : [副詞] 正しく、公正・正当に、正確に。適当に、ふさわしく、都合よく。真っ直ぐに、まともに。全く、完全に、すっかり。すぐに、直ちに。きっかり、ちょうど
  2. carry : 運ぶ。保持する。支える。(風・水流などが物を)運ぶ、流す。
  3. come back to me : 私の元に戻る、思い出される


 2017年に発表されたシングル曲です。歌詞は抽象的でよく意味が分かりません。冒頭の動画に関しては、「私たち人間が犯してきた数々の過ちを元に戻すことや無かったことにすることはできない。そのすべてを思い出し、忘れずにいることが、せめて私たちがこれから同じ過ちを繰り返さないために必要なことである」と言っているように感じます。

Comments 0

Leave a reply