気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Change : Tracy Chapman



If you knew that you would die today
もし、今日死ぬことが分かっているとしたら
If you saw the face of God and Love *1
もし、神の顔を見ること、"愛" の姿を見ることができるとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?
If you knew that love can break your heart
もし、失恋することが分かっているとしたら
When you're down so low you cannot fall *2
そして、それが奈落の底に落ちるほどの事だとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?

※ How bad how good does it need to get?
どれほどの悪い事、どれほどの良い事が必要なんだろう。何かを得るためには
How many losses how much regret?
どれくらい多くの喪失とどれくらい沢山の後悔が必要なんだろう?
What chain reaction *3
いったいどんな連鎖反応があれば
What cause and effect
いったいどんな原因と結果があれば
Makes you turn around
あなたは振り向くのだろう
Makes you try to explain
あなたは弁明しようとするのだろう
Makes you forgive and forget
あなたは許し、忘れてくれるのだろう
Makes you change
あなたは変わるのだろう
Makes you change ※
あなたは変わるのだろう

If you knew that you would be alone
もし、一人ぽっちになることが分かっているとしたら
Knowing right being wrong
そして、それがまさしく自分の間違いのせいだと分かっているとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?
If you knew that you would find a truth
もし、真実を見つけることが分かっているとしたら
That brings a pain that can't be soothed *4
そして、それが和らげることのできない痛みをもたらすものだとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?

※~※

Are you so upright you can't be bent
何に対しても屈することなく、背筋を伸ばしていられる?
if it comes to blows *5
もし、殴り合いのけんかになったとしても?
Are you so sure you won't be crawling
這いつくばらないでいられる自信がある?
If not for the good why risk falling *6
もし、もっともな理由もなく危険が降りかかってくるとしても?
Why risk falling
危険が降りかかってくるのよ?

If everything you think you know
もし、あなたの考える事すべて、知る事すべてが
Makes your life unbearable
あなたの人生を耐えられないものにするとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?
If you'd broken every rule and vow *7
もし、あなたがあらゆる規則や誓約を破ってしまい
And hard times come to bring you down
その結果、厳しい時があなたを落ち込ませるようになるとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?

If you knew that you would die today
もし、今日死ぬことが分かっているとしたら
If you saw the face of God and Love
もし、神の顔を見ること、"愛" の姿を見ることができるとしたら
Would you change? Would you change?
あなたは、変わる?


備考
  1. ※キリスト教では、人間は神の顔を見ることは不可能だとされている。
  2. ※ここは「あまりに低くてそれより下へは行けない→もうこれより落ちることができないほどの所まで精神的に落ち込ませる」と解釈したが、誤読しているかもしれない。
  3. chain reaction : 連鎖反応
  4. soothe : なだめる、静める、落ち着かせる、慰める。鎮静させる、和らげる
  5. come to blows : 殴り合いになる、けんかになる
  6. ※ここはおそらく "good reason why ~ : ~という納得のいく理由" という意味で、reason が省略されているのではないだろうか。
  7. vow : 誓い、誓約、(神に対する)誓い


 2005年のアルバム "Where You Live" より。
 この歌詞のような "If you ~ ?" という問いかけに対しては、人により様々な対応があるのだろうと思います。言葉の意味を真剣に考え自分の現状を考え直す人、これまでの人生経験を振り返る人、自分も含め世の中の多くの人間について考える人、どうせ自分は変わらない、あるいは変わる必要などないと思う人…。ただ、トレイシー・チャップマンはこの歌詞を自分自身のために書き、自分自身に対して歌いかけているように聞こえます。倫理的な自省の心を強く持つ人なのだろうと思います。

Comments 0

Leave a reply