気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Boulevard Of Broken Dreams : Green Day



I walk a lonely road
一人ぼっちの道を歩く
The only one that I have ever known
これだけが俺の知る道
Don't know where it goes
どこへ行く道なのかは知らないが
But it's home to me and I walk alone
それが俺にとっての "家" だから、俺は一人で歩く

☆ I walk this empty street
この人気のない通りを歩く
On the Boulevard of Broken Dreams *1
"破れた夢たちの通り" の路上にいる
Where the city sleeps
街は眠っており
And I'm the only one and I walk alone ☆
俺だけが、ただ一人、歩いている

I walk alone, I walk alone, I walk alone, I walk a...
一人ぼっちで歩いている

※ My shadow's the only one that walks beside me
傍らを歩くのは自分の影だけ
My shallow heart's the only thing that's beating *2
鼓動し鳴り響くのは自分の浅はかな "心" だけ
Sometimes I wish someone out there will find me *3
時々はどこかの誰かが俺を見つけてくれないかなと思うこともある
'Til then I walk alone ※
それまでは、一人で歩いていく

Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah

I'm walking down the line
俺は "線" に沿って歩いている
That divides me somewhere in my mind
心の中のどこかで俺を分裂させる "線" に沿って
On the border line of the edge
端っこのぎりぎりの "境界線" の上を
and where I walk alone
俺は一人で歩いている

Read between the lines *4
他人の言葉の行間を深読みしてしまう
What's fucked up and everything's alright *5
「何が駄目なんだ? 何もかも大丈夫じゃないか」なんて言われても
Check my vital signs *6
脈拍や体温を確認してみたりする
To know I'm still alive and I walk alone
自分がまだ生きているか知るために。そして、また一人で歩く

I walk alone, I walk alone, I walk alone, I walk a...
一人で歩く

※~※

Ah-ah, ah-ah, ah-ah, aaah-ah, ah-ah, ah-ah

I walk alone, I walk a...

☆~☆

※~※


備考
  1. boulevard : 広い並木道、大通り
  2. shallow : 浅い、浅薄な、浅はかな、底の浅い、深みのない、(呼吸が)浅い
    ※ネットで調べた限りでは、"shallow heart" は「心臓」よりも「心」を形容するために使われることが多いようで、「深い感情を持てない心、底の浅い感情、浅薄な思想の持ち主、深い人間関係を持てない人」等の意味合いで使われるらしい。
  3. out there : あちらに、向こうに。外に、屋外では。世の中には、世間一般に。
    ※ "out there" は「内側にいる自分から見て、外(あちら・向こう)にある」という意味なので、この歌詞では「内に閉じこもった自分の世界ではない、向こう側の世界にいる誰か」というニュアンスが込められているように思う。ただ、訳文にはこの感じを上手く表せなかった。
  4. between the lines : 行間を読む、言外の意味を読み取る、(発言等の)真意を理解する
  5. fucked up : めちゃめちゃな、台無しな、失敗した、最低な、最悪な
  6. vital signs : 生命兆候(血圧・心拍数・呼吸・意識・体温など)。人間が生きている状態であることを示す兆候。

 green day boulevard

 2004年のアルバム "American Idiot" より。
 動画でビリー・ジョー・アームストロングの顔を見る度に、深い省察を感じさせる美しい目をしていると思います。

Comments 0

Leave a reply