気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

Movement : Hozier



I still watch you when you're groovin' *1
ずっと見ている。あなたのうねるような動きを
As if through water from the bottom of a pool
まるで、さざめく水を通して水底から眺めるように
You're movin' without movin' *2
あなたは、動かなくても、動いている
And when you move, I'm moved
そして、あなたが動く時、私は心動かされる
You are a call to motion *3
あなたは、ある意味 "動" への呼び声だ
There all of you a verb in perfect view *4
ここで、あなたは完璧な景色の中にある完了形の "動詞" だ
Like Jonah on the ocean *5
大海に浮かぶヨナのように
When you move, I'm moved
あなたが動く時、私は心動かされる

When you move
あなたが動く時
I'm put to mind of all that I wanna be *6
私は自分がこうで在りたいという在り方を思い起こす
When you move
あなたが動く時
I could never define all that you are to me *7
私にとってあなたの存在がどういう意味を持つのか定義できない

So move me, baby
だから、私を心動かしてくれ
Shake like the bough of a willow tree
柳の枝のように揺れ動いてくれ
You do it naturally
あなたはそれをごく自然に行う
Move me, baby
私の心を動かしてくれ

You are the rite of movement
あなたは "動" の典礼
Its reasonin' made lucid and cool
この論法は分かりやすく素敵だ
I know it's no improvement
もちろん改善でも向上でもないことは分かっている
When you move, I move
あなたが動けば、私も動く
You're less Polunin leapin' *8
あなたはポルーニンほどは跳躍できない
Or Fred Astaire in sequins *9
フレッド・アステアほどにも。そのスパンコールの衣では
Honey, you, you're Atlas in his sleepin' *10
あなたは、眠りについている巨神アトラスだ
And when you move, I'm moved
あなたが動く時、私は心動かされる

When you move
あなたが動く時
I can recall somethin' that's gone from me
かつて私が失ってしまった何かを思い出す
When you move
あなたが動く時
Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free *11
私は畏怖させられる。傷やひび、欠点があるのに自由な "何か" に対して

So move me, baby
だから、私を動かしてくれ
Shake like the bough of a willow tree
柳の枝のように揺れ動いてくれ
You do it naturally
あなたはそれをごく自然に行なう
Move me, baby
私を動かしてくれ
So move me, baby
だから、私を動かしてくれ
Like you've nothin' left to prove
あなたにはもう証明するものなど何もない
And nothin' to lose
そして、失うものも何もない
Move me, baby
私を動かしてくれ

Ooh, ooh, ooh, oh baby, oh baby
Move like grey skies
動いてくれ。灰色の空のように
Move like a bird of paradise
動いてくれ。極楽鳥のように
Move like an odd sight come out at night
動いてくれ。夜に現れる奇妙な景色のように

Move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to lose
And nothin' to prove
Move me, baby
So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby


備考
  1. groove : 溝、轍、レコードの溝。美しく楽しいもの、最高潮の演奏、高揚感。
  2. ※静止している時でも動きを感じさせるという事の比喩だろうと思う。
  3. call : 電話をかける事、呼び声・呼びかけ・点呼、商品に対する需要、要求・召集・要請
  4. verb : 動詞
    put a verb in it
    てきぱき行動する、さっさと行動に移る
    perfect : 完璧な、申し分のない、完全な、優秀な、うってつけの。(文法で)完了時制の、完了形の
    view : 考え、見解、見方、視野、目的・意図、見通し・見込み、風景・景色・眺め・見晴らし・眺望
  5. Jonah : 旧約聖書『ヨナ書』の主人公の預言者。「こんな堕落した町は四十日後に滅ぼす」という予言を異国アッシリアの町ニネベの異教徒達に伝えよとの神の命をきかずに逃げ出したヨナは、海に落とされ巨大魚に飲み込まれる。その腹の中で三日三晩を過ごしたヨナは改心し神の意によって助け出され、再度の命によりニネベへ赴き異教徒に神の言葉を伝える。ヨナの予想に反して異教徒達は速やかに改心し神に謝罪の祈りを捧げた。これを知った神はニネベの民を滅ぼすことをやめる。そもそも異教徒の町など滅べばいいと思っていたヨナは、神が滅ぼす意思を翻すのではと予想していたから自分は最初の命に背いたのだと神に抗議するが、神はヨナの言葉を聞き入れず、その後ヨナに神の本意を教える。それは、ヨナたちイスラエル人にとっては敵でもあり異教徒でもあるアッシリア人だが、神にとってはイスラエル人と同様に大切な民であるということだった。
    ※『ヨナ書』は民族宗教であるユダヤ教が排他的で狭小な思想であると同時に、後に世界宗教であるキリスト教が獲得する普遍性を本来隠し持っていることを示唆しているように思える。
  6. put A to B : A に[苦痛・試練]を受けさせる。A を[任務・仕事]に就かせる。A を[用途・目的]に当てる。A を[~状態]にする。
    put A in mind of B : A に B を思い出させる
  7. define : 意義を明示する、問題点を明確にする、定義する、意味を明らかにする、境界・範囲を定める
  8. Polunin : セルゲイ・ポルーニン(1989-)。19歳で英ロイヤル・バレエ団のプリンシパルを務め天才と呼ばれるロシアのダンサー。
  9. Fred Astaire : 1899-1987。アメリカの俳優・歌手・ダンサー。二十世紀を代表する天才ダンサーと称される。
  10. Atlas : ギリシャ神話の巨神。ゼウスから天空を支える使命を負わされている。
  11. awe : 畏敬、畏怖

 hozier movement

 2018年11月に発表されたシングル曲で2019年3月の新アルバムに収録される予定です。冒頭の動画に出演しているセルゲイ・ポルーニンは、"Take Me to Church" のオリジナルとは別バージョンの MV でも見事なダンスを披露しています。

 

 歌詞は、恋人の身体をダンスに譬えて称えるものだろうと思います。この人は意味を重層的に込めた詩的な言葉を使うので、翻訳にとても苦労します。この訳文も原文の良さを上手く表現できませんでした。誤訳もありそうなので、訳文は参考程度にお読み下さい。

Comments 0

Leave a reply