気に入った洋楽の歌詞を和訳しています。

While Your Lips Are Still Red : Nightwish



Sweet little words made for silence not talk *1
甘く美しい言葉は沈黙のためにあるのであり、会話のためにあるのではない
Young heart for love not heartache
若い心は愛のためにあるのであり、傷心のためにあるのではない
Dark hair for catching the wind
黒髪は風をつかまえるためにあるのであり
Not to veil the sight of a cold world
冷たい世界の景色を覆うためにあるのではない

※ Kiss while your lips are still red
口づけをしなさい。あなたの唇がまだ赤い間に
While he's still silent
彼がまだ黙っている間に
Rest while bosom is still untouched, unveiled
静かに休みなさい。その胸がまだ誰にも触れられず誰の目にも曝されていない間に
Hold another hand while the hand's still without a tool
手をとりなさい。その手がまだ道具を持つ労働から免れている間に
Drown into eyes while they're still blind
その瞳に溺れなさい。それがまだ世の中が見えなくてもすむ間に
Love while the night still hides the withering dawn *2 ※
愛しなさい。しおれさせしぼませる暁光をまだ夜が覆い隠している間に

First day of love never comes back
愛の始まりの日は二度と戻って来ることはない
A passionate hour's never a wasted one
情熱の時に無駄な時間など一瞬もない
The violin, the poet's hand
バイオリンあるいは詩人の技量
Every thawing heart plays your theme with care *3
解けて暖まった心は、気遣いながらあなたの主題を奏でる

{※~※}×2


備考
  1. ※ "those three little words" は "I love you" の意で使われることもある。
  2. wither : 植物等を萎れさせる、枯らす。人・希望等を衰えさせる。人を萎縮させる。感情等を薄れさせる
  3. thaw : 雪や氷が自然に解ける、冷えていた体が暖まる、感情等が打ち解ける、緊張等が緩和する・和らぐ

 nightwish early demons for

 2007年のEP 'The Sounds of Nightwish Reborn: Early Demos for "Dark Passion Play" and B-Sides' 等に収録。元々はフィンランドの2007年の "Lieksa!" というコメディ映画のために作られた歌だそうです。上の動画を見る限りではコメディ要素があまりないようにも思えますが、本編を見たことがないのでよく分かりません。歌詞の趣旨は「命短し。恋せよ、乙女」といったところでしょうか。

Comments 0

Leave a reply